41:3: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== писание, аяты которого Подробно|подробно разъ…»)
 
 
(не показано 28 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Разъяснены ("Фуссылат")|Сура Разъяснены ("Фуссылат")]]'''


'''[[41:2|← Предыдущий аят]] | [[41:4|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


[[писание]], [[аяты]] которого [[Подробно|подробно разъяснены]], [[Коран|читаемое]] на [[араб]]ском для [[Народ|людей]] [[знание|знающих]]. ([[41:3]])
'''([[41:3]]) [[Писание|транскрипции]] - [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|он]] [[Разъяснять|соединенил]], [[Коран ++|конструируя]] [[Арабы|арабский]] (''язык'') [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(41:3) Книга, стихи которой разъяснены в виде арабского Корана для людей, которые знают, -
 
==Перевод Кулиева==
 
(41:3) является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(41:3) كِتَابٌ '''فُصِّلَتْ''' آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[41:3]])''' كِتَابٌ '''فُصِّلَهُ''' آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «'''كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ'''» из '''([[41:3]])''', с грамматической конструкцией «'''فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ'''» из '''([[75:18]])'''. В результате, в '''([[41:3]])''' - «'''كِتَابٌ فُصِّلَهُ آيَاتُهُ'''»;
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==
 
==Из истории языка==
 
История арабской письменности восходит к тексту [[Коран ++|Корана]]. Это связано с особенностью жизненного уклада арабов-кочевников. В отличии от двух супердержав эпохи возникновения письменности - Персидской и Византийской империй, имевших богатую историю, сформировавшуюся письменность, культурные и научные центры, культура арабов-бедуинов находилась в зачаточном состоянии. Докораническая арабская письменность представлена лишь несколькими артефактами (''напр. [[Рукопись Намары]]''), не позволяющими сформировать полноценный корпус языка.
 
В фундаменте письменного, классического арабского языка, лежит текст [[Коран ++|Корана]]. Коран, будучи наиболее влиятельным текстом, имеет уникальную [[лексикология|лексическую]] структуру, дающую возможность автономного формирования смыслов слов. Также верно, что большая часть слов в Коране часто повторяется по всему тексту. А 300 слов Корана, составляют более 70% всей Книги. За всю историю своего существования, арабский язык перенял [[Иностранные слова в Коране|ряд слов из других языков]], включая [[Санскритские слова в Коране|санскрит]], [[иврит]], [[арам]]ейский, [[Персидские слова в Коране|персидский]], [[Греческие слова в Коране|греческий]], [[Латинские слова в Коране|латинский]], [[Древнеегипетские слова в Коране|древнеегипетский]].
 
[[Методология Зикр|Методологический]] принцип наполнения слов смыслами, наглядно продемонстрирован на примере терминов, употребленных в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|однократно]], [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]] и [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]. [[Методология Зикр|Специфика]] коранического арабского включает в себя [[антонимы|взаимоопределяющую]] [[пара|парность терминов]]. [[Лего концепт|Дискретность]] текста [[Коран ++|Корана]], проявляющаяся в виде широкой гаммы [[Устойчивые обороты|устойчивых выражений и словосочетаний]], привносит некоторый [[игра|игровой]] момент в изучение [[Лего концепт|структурных]] особенностей [[язык]]а.

Текущая версия на 13:02, 7 октября 2023

Сура Разъяснены ("Фуссылат")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(41:3) транскрипции - её знаки он соединенил, конструируя арабский (язык) для знающего народа.

Перевод Крачковского

(41:3) Книга, стихи которой разъяснены в виде арабского Корана для людей, которые знают, -

Перевод Кулиева

(41:3) является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих.

Текст на арабском

(41:3) كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Текст Викикоран на арабском

(41:3) كِتَابٌ فُصِّلَهُ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Лего концепт

1. Сравнить грамматическую конструкцию «كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ» из (41:3), с грамматической конструкцией «فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ» из (75:18). В результате, в (41:3) - «كِتَابٌ فُصِّلَهُ آيَاتُهُ»;

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Из истории языка

История арабской письменности восходит к тексту Корана. Это связано с особенностью жизненного уклада арабов-кочевников. В отличии от двух супердержав эпохи возникновения письменности - Персидской и Византийской империй, имевших богатую историю, сформировавшуюся письменность, культурные и научные центры, культура арабов-бедуинов находилась в зачаточном состоянии. Докораническая арабская письменность представлена лишь несколькими артефактами (напр. Рукопись Намары), не позволяющими сформировать полноценный корпус языка.

В фундаменте письменного, классического арабского языка, лежит текст Корана. Коран, будучи наиболее влиятельным текстом, имеет уникальную лексическую структуру, дающую возможность автономного формирования смыслов слов. Также верно, что большая часть слов в Коране часто повторяется по всему тексту. А 300 слов Корана, составляют более 70% всей Книги. За всю историю своего существования, арабский язык перенял ряд слов из других языков, включая санскрит, иврит, арамейский, персидский, греческий, латинский, древнеегипетский.

Методологический принцип наполнения слов смыслами, наглядно продемонстрирован на примере терминов, употребленных в Коране однократно, дважды и трижды. Специфика коранического арабского включает в себя взаимоопределяющую парность терминов. Дискретность текста Корана, проявляющаяся в виде широкой гаммы устойчивых выражений и словосочетаний, привносит некоторый игровой момент в изучение структурных особенностей языка.