24:27: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== О те, которые уверовали!…»)
 
 
(не показаны 23 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Свет ("Аль-Нур")|Сура Свет ("Аль-Нур")]]'''


'''[[24:26|← Предыдущий аят]] | [[24:28|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Входить|входите]] в [[дом]]а, (''которые не являются'') вашими [[дом]]ами, пока не [[люди|получите приглашения]], и не [[приветствие|поприветствуете миром]] их [[Народ|обитателей]]. Это [[Добро хоир|лучше]] для вас. Быть может, вы [[зикр|помяните]] (''назидание''). ([[24:27]])
'''([[24:27]]) [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Входить|входите]] в [[дом]]а, [[Другой|помимо]] [[Кум|вашими]] [[дом]]ов, [[Хатта|пока не]] (''получите'') [[Разрешение|разрешения]], и не (''пожелаете'') [[Салам|мира]] [[Ху|её]] [[Народ|обитателей]]. [[Залик|Это]] [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]]. [[Ля'алля|Возможно]], (''в нужный момент'') [[Кум|вам]] (''удастся'') [[Методология Зикр|вспомнить]].'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(24:27) О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их. Это - лучше для вас, - может быть, вы опомнитесь!
 
==Перевод Кулиева==
 
(24:27) О те, которые уверовали! Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения и не поприветствуете миром их обитателей. Это лучше для вас. Быть может, вы помяните назидание.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(24:27) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ '''حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا''' وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[24:27]])''' يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ '''حَتَّى يَسْتَأْذِنُوا''' وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[24:62]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[иман|Доверившиеся]] - [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ху|Его]] [[посланник]]у. А [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Быть|оказываются]] [[Ма'а|вместе с]] [[Ху|ним]] [['аля|по]] [[Собирать|общим]] [[Амр|делам]], они [[Лям +|не]] [[Захаб|покидают]] (''собрания''), '''[[Хатта|пока не]] (''получат'') [[Ху|его]] [[Разрешение|разрешения]]'''. [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] (''просят'') [[Кя|твоего]] [[Разрешение|разрешения]] - [[Уляикя|таковы]] (''они'') - [[Иман|доверяющие]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ху|Его]] [[посланник]]у. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] они (''просят'') [[Кя|твоего]] [[Разрешение|разрешения]] [[часть|по поводу]] [[Мин|некоторых]] своих [[ситуация|ситуаций]], [[Фа|то]] [[Разрешение|одобряй]] [[Ли|тем]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], [[Ман|кому]] [[Хотеть|пожелаешь]], и (''проси'') у [[Аллах]]а [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[прощение|прощения]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
'''([[28:12]])''' И Мы [[харам|воспрепятствовали]] ему (''в любом'') [[Кормление грудью|Вскармливании]], [[Прошлое|пока]] [[Мирьям|она]] не [[говорить|сказала]]: «[[Указать|Указать]] ли вам '''[['аля|на]] [[Дом|домочадца]]''' (''из его'') [[Народ|народа]], (''готового'') [[Забота|позаботиться]] о нём для вас. При этом, (''присматривать'') [[ля|за]] [[Ху|ним]] - [[Совет|компетентно]]?»
 
'''([[51:49]])''' Мы [[сотворение|сотворили]] [[всегда|все]] [[вещь|сущее]] [[пара]]ми — возможно вы (''используете этот факт в'') [[Методология Зикр|методологии]].
 
'''([[33:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллах]], и [[Ху|Его]] [[ангелы]], (''демонстрируют'') [[Молитва|солидарность]] [['аля|за]] [[Пророк]]а. [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], (''будьте'') [['аля|с]] [[Ху|ним]] [[Молитва|солидарны]], '''[[Ислам|проявляя]] (''этим'') [[Ислам|покорность]].'''
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить словоформы:
 
* '''«[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(24:27:11) وَتُسَلِّمُوا]»''' из '''([[24:27]])''';
 
* '''«[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(33:56:12) وَسَلِّمُوا]»''' из '''([[33:56]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражения:
 
* «حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا» из '''([[24:27]])''';
 
* «هَلْ أَدُلُّكُمْ '''عَلَى أَهْلِ''' بَيْتٍ» из '''([[28:12]])'''.
 
'''3.''' Сравнить выражения:
 
* «حَتَّى '''تَسْتَأْنِسُوا'''» из '''([[24:27]])''';
 
* «حَتَّى '''يَسْتَأْذِنُوهُ'''» из '''([[24:62]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 12:35, 20 июля 2023

Сура Свет ("Аль-Нур")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(24:27) О те, которые доверились! Не входите в дома, помимо вашими домов, пока не (получите) разрешения, и не (пожелаете) мира её обитателей. Это лучше для вас. Возможно, (в нужный момент) вам (удастся) вспомнить.

Перевод Крачковского

(24:27) О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их. Это - лучше для вас, - может быть, вы опомнитесь!

Перевод Кулиева

(24:27) О те, которые уверовали! Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения и не поприветствуете миром их обитателей. Это лучше для вас. Быть может, вы помяните назидание.

Текст на арабском

(24:27) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Текст Викикоран на арабском

(24:27) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى يَسْتَأْذِنُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Связанные аяты

(24:62) Безусловно, Доверившиеся - те, которые доверились Аллаху, и Его посланнику. А когда они оказываются вместе с ним по общим делам, они не покидают (собрания), пока не (получат) его разрешения. Ведь те, которые (просят) твоего разрешения - таковы (они) - доверяющие Аллаху, и Его посланнику. Когда же они (просят) твоего разрешения по поводу некоторых своих ситуаций, то одобряй тем из них, кому пожелаешь, и (проси) у Аллаха для них прощения. Ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(28:12) И Мы воспрепятствовали ему (в любом) Вскармливании, пока она не сказала: «Указать ли вам на домочадца (из его) народа, (готового) позаботиться о нём для вас. При этом, (присматривать) за ним - компетентно

(51:49) Мы сотворили все сущее парами — возможно вы (используете этот факт в) методологии.

(33:56) Ведь Аллах, и Его ангелы, (демонстрируют) солидарность за Пророка. О те, которые доверились, (будьте) с ним солидарны, проявляя (этим) покорность.

Лего концепт

1. Сравнить словоформы:

2. Сравнить выражения:

  • «حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا» из (24:27);
  • «هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ» из (28:12).

3. Сравнить выражения:

  • «حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا» из (24:27);
  • «حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ» из (24:62).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также