Выдвигаться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfr '''nūn fā rā''' (''ن ف ر'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfr 18 раз].


Объединить с материалом '''[[Бегство]]'''.
==[[Этимология]]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfr '''nūn fā rā''' (''ن ف ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfr 18 раз].
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
'''1.'''  Рассмотреть возможность объединения с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frr '''fā rā rā''' (''ف ر ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frr 11 раз]. См. материал '''"[[Бегство]]"'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[4:71]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! [[брать|Будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], '''и''' [[выдвигаться|выступайте]] (''[[араб]]. فَانْفِرُوا, фа-инфиру'') [[кластер|группами]], или же [[выдвигаться|выступайте]] (''[[араб]]. انْفِرُوا, инфиру'') [[все|все вместе]].  
'''([[4:71]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! [[брать|Будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], '''и''' [[выдвигаться|выступайте]] (''[[араб]]. فَانْفِرُوا, фа-инфиру'') [[кластер|группами]], или же [[выдвигаться|выступайте]] (''[[араб]]. انْفِرُوا, инфиру'') [[все|все вместе]].  

Версия 10:51, 30 мая 2021

Этимология

Корень nūn fā rā (ن ف ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 18 раз.

Корень и Этимон

1. Рассмотреть возможность объединения с корнем fā rā rā (ف ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 11 раз. См. материал "Бегство".

В Коране

(4:71) О те, которые доверились! Будьте (готовы) к опасности, и выступайте (араб. فَانْفِرُوا, фа-инфиру) группами, или же выступайте (араб. انْفِرُوا, инфиру) все вместе.

(9:81) Отставшие радовались тому, что они остались позади посланника Бога. Им было ненавистно усердствовать своим имуществом, и своими душами на пути Бога. И они говорили: «Не отправляйтесь (араб. تَنْفِرُوا, танфиру) в (поход в такой) зной». Скажи: «Агония Самсары еще жарче!». Если бы они только могли понять!

Делегация представителей Гениев

(46:29) И вот Мы направили к тебе отобранных (араб. نَفَرًا, нафаран) (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!». Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали несколько избранных (араб. نَفَرٌ, нафарун) Гениев, сказав: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенное (писание),

Антипатия

(17:46) И Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не (смогли) понять его (Коран), а их уши (поразили) глухотой. И когда, в Коране, ты методологически (направляешь) к всеединству твоего Господа, они разворачиваются спиной, (выказывая свою) антипатию (араб. نُفُورًا, нуфуран).

(35:42) И они истово клялись Богу, обещая, что если к ним придет предостерегающий (проповедник), то они точно станут наиболее правильной среди всех общин. Когда же к ним явился предостерегающий (проповедник), это не увеличило в них ничего, кроме антипатии (араб. نُفُورًا, нуфуран).