Устойчивый оборот 9: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwy '''khā wāw yā''' (''خ و ي'')] употреблён в [[ | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwy '''khā wāw yā''' (''خ و ي'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwy 5 раз]. | ||
=='''Разрушенный до основания'''== | =='''Разрушенный до основания'''== |
Версия 16:55, 5 сентября 2020
Корень khā wāw yā (خ و ي) употреблён в Коране 5 раз.
Разрушенный до основания
(2:259) Или того, кто проходил мимо города, разрушенного до основания (араб. خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا, хоуиятун 'аля урушиха)? Он сказал: «Как Бог (вернет) это к жизни, после того, как оно умерло?». Бог умертвил его на сто лет, а затем воскресил, и сказал: «Сколько ты пробыл (здесь)?». Он сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл (здесь) сто лет. Посмотри же на свою еду и питье - они (даже) не изменились. И посмотри на своего осла. Мы сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы выращиваем кости, а затем облекаем их мясом». Когда это было ясно показано ему, он сказал: «(Теперь) я знаю, что Бог властен над всем сущим».
(27:52) Вот их дома, разрушенные за то, что они (поступали) несправедливо. Воистину, в этом — знамение для людей знающих.
(69:7) Он насылал его против них семь ночей, и восемь дней приступами, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
(22:45) Сколько городов, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания. Сколько заброшенных земель, и воздвигнутых дворцов!
(18:42) Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!».