Ťwo Qurans: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 12: Строка 12:
==«[[Коран ++|Аль-Коран]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»==
==«[[Коран ++|Аль-Коран]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»==


'''([[38:1]])''' «[[Сад]]». И '''[[Коран ++|Аль-Коран]]''', [[Зи|носитель]] '''[[Методология Зикр|Аль-Зикра]]'''!
'''([[38:1]]) «[[Сад]]». И [[Коран ++|Коран]], [[Зи|носитель]] [[Методология Зикр|Методологии]]!'''


==«[[Ťwo_Qurans|Два Текста]]» (''два Писания'')==
==«[[Ťwo_Qurans|Два Текста]]» (''два Писания'')==

Версия 16:26, 13 декабря 2021


Обладатель «Двух Коранов»

(18:94) Они сказали: «О обладатель двух Коранов! Гог и Магог бесчинствуют (вызывают экологические и гуманитарный катастрофы) на Земле. Так может, мы определим тебе взносы, чтобы ты установил между нами и ними квоты?».

«Аль-Забур» и «Аль-Зикр»

(21:105) И ведь Мы определенно предписали в Аль-Забуре, после Аль-Зикра, что Землю унаследуют Мои праведные слуги.

«Аль-Коран» и «Аль-Зикр»

(38:1) «Сад». И Коран, носитель Методологии!

«Два Текста» (два Писания)

(28:49) Скажи: «Если вы являетесь правдивыми, приведите же (довод) посредством текста, из числа авторизованных Богом, который направлял бы (точнее), чем эти два, и которому бы я (мог) следовать».

(46:12) А до этого (текста), был текст Моисея, который был путеводителем и милостью. А это подтверждающий текст на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущий) радостную весть добродетельным.

(46:30) Они сказали: «О, наш народ! Воистину, мы слышали текст, ниспосланный после (текста) Моисея, в подтверждение к имеющемуся на руках. Оно направляет к Истине, и к установленному пути.

Моисей с двумя рогами

Мраморная статуя ветхозаветного пророка Моисея, работы Микеланджело.

Пророк изображён с рожками, вследствие неверного перевода Вульгатой нескольких строчек библейской книги «Исход». В тексте на иврите сказано, что израильтянам было трудно смотреть в лицо Моисея, «כי קרן עור פניו» (ки каран ор пнав). Однако, слово «карнайим» (קרניים) может иметь на иврите несколько значений.