Потопление: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
=='''Потопленная''' армия [[Фараон]]а==
=='''Потопленная''' армия [[Фараон]]а==


'''([[2:50]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Фуркан|разверзли]] [[Би|для]] [[Кум|вас]] [[Бахр|Море]], и [[Фа|вот]] [[Спасение|спасли]] [[Кум|вас]], '''и''' [[Потопление|потопили]] (''[[араб]]. وَأَغْرَقْنَا, уа-агракна'') [[Первенство|семейство]] [[Фараон]]а, и [[Антум|вас]] [[Назар|предупреждали]].
'''([[2:50]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Фуркан|разверзли]] [[Би|для]] [[Кум|вас]] [[Бахр|Море]], [[Фа|и]] [[Спасение|спасли]] [[Кум|вас]], '''и''' [[Потопление|потопили]] (''[[араб]]. وَأَغْرَقْنَا, уа-агракна'') [[Первенство|семейство]] [[Фараон]]а, (''как'') [[Антум|вас]] и [[Назар|предупреждали]].


'''([[7:136]])''' И вот Мы [[Взыскание|взыскали]] с них, '''и''' [[Потопление|потопили]] '''их''' (''[[араб]]. فَأَغْرَقْنَاهُمْ, уа-агракнахум'') в [[Река +|Реке]], за то, что они сочли ложью Наши знамения, и пренебрегли ими.
'''([[7:136]])''' И вот Мы [[Взыскание|взыскали]] с них, '''и''' [[Потопление|потопили]] '''их''' (''[[араб]]. فَأَغْرَقْنَاهُمْ, уа-агракнахум'') в [[Река +|Реке]], за то, что они сочли ложью Наши знамения, и пренебрегли ими.

Версия 04:35, 18 декабря 2021

Этимология

Корень ghayn rā qāf (غ ر ق), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 23 раза.

Потопленная армия Фараона

(2:50) И тогда Мы разверзли для вас Море, и спасли вас, и потопили (араб. وَأَغْرَقْنَا, уа-агракна) семейство Фараона, (как) вас и предупреждали.

(7:136) И вот Мы взыскали с них, и потопили их (араб. فَأَغْرَقْنَاهُمْ, уа-агракнахум) в Реке, за то, что они сочли ложью Наши знамения, и пренебрегли ими.

(8:54) Подобно (накрытым) приливной (волной) сородичам Фараона, и тем, которые (жили) до них. Они (сочли) ложью знамения своего Господа, и вот Мы привлекли их (к ответу) за их грехи, и потопили (араб. وَأَغْرَقْنَا, уа-агракна) сородичей Фараона. И все они были беззаконниками.

(44:24) И покидай Море неспешно. Воистину их войску (суждено быть) утопленым (араб. مُغْرَقُونَ, мугракуна)».

Потопленный народ Ноя

(23:27) Мы внушили ему (откровение): «Сооруди ковчег у Нас на Глазах, и (согласно) Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и закипят гейзеры, то погрузи на него по паре особей всего (живого), а также свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово. И не проси Меня за тех, которые (поступали) несправедливо. Они то и будут потоплены (араб. مُغْرَقُونَ, мугракуна).

См. также

Потоп