5:28: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 27: Строка 27:
==[[Грамматика]]==
==[[Грамматика]]==


'''([[28:19]]) Когда же он захотел [[Хватка|схватить]] того, кто был их врагом, тот [[Говорить|сказал]]: «О [[Моисей]]! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека [[вчера]]? Ты лишь хочешь [[Быть|превратиться]] в [[Джаббар|деспота]] на [[Земля|Земле]], и не хочешь [[Быть|оказаться]] в числе тех, кто [[Праведные дела|совершенствуется]]».'''
'''([[28:19]])''' Когда же он захотел [[Хватка|схватить]] того, кто был их врагом, тот [[Говорить|сказал]]: «О [[Моисей]]! Неужели ты хочешь '''[[Убийство|убить]] меня''', как убил человека [[вчера]]? Ты лишь хочешь [[Быть|превратиться]] в [[Джаббар|деспота]] на [[Земля|Земле]], и не хочешь [[Быть|оказаться]] в числе тех, кто [[Праведные дела|совершенствуется]]».
 
'''([[7:150]])''' И когда [[Моисей]] [[Возвращение|вернулся]] к своему [[народ]]у, он [[гнев|разгневался]] и [[огорчение|огорчился]]. Он [[говорить|сказал]]: «[[зло би'са|Скверно]] то, что вы [[халиф|натворили]] [[после|в мое]] (''отсутствие, разочаровав'') меня! Или вы (''пытались'') [[Спешить|ускорить]] [[амр|повеление]] вашего [[Господь|Господа]]?». И он [[Бросать|бросил]] [[Скрижаль|Скрижали]], и [[Брать|схватил]] своего [[брат]]а за [[голова|голову]], [[тянуть|притянув]] его к себе. (''Аарон'') [[говорить|сказал]]: «О [[сын]] моей [[Мать|матери]]! [[Инна|Воистину]], (''наш'') [[народ]] [[Слабость|счел меня слабым]], и [[Почти|едва]] не '''[[Убийство|убил]] меня'''. Не давай же [[враг]]ам [[злорадствовать]] (''видя мое положение''), и не [[делать|причисляй]] меня к [[зульм|несправедливому]] [[народ]]у».


==Связанные аяты [[Евангелие|Евангелия]]==
==Связанные аяты [[Евангелие|Евангелия]]==

Текущая версия на 21:15, 7 декабря 2023

Сура Трапеза ("Аль-Маида")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(5:28) Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа Познающих.

Перевод Крачковского

(5:28) Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, Я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. Я ведь боюсь Аллаха, Господа миров.

Перевод Кулиева

(5:28) Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.

Текст на арабском

(5:28) لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

Связанные аяты

(41:34) И не равны Умиротворение и Смятение. Сдержи имеющееся тем, что лучше, и тогда тот, между тобой и которым (имеется) вражда, станет для тебя словно близкий друг.

(60:7) Возможно, что Аллах установит между вами, и между теми, (с кем) вы враждуете - взаимопонимание. Аллахвсемогущий. Аллахпрощающий, милосердный.

Грамматика

(28:19) Когда же он захотел схватить того, кто был их врагом, тот сказал: «О Моисей! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера? Ты лишь хочешь превратиться в деспота на Земле, и не хочешь оказаться в числе тех, кто совершенствуется».

(7:150) И когда Моисей вернулся к своему народу, он разгневался и огорчился. Он сказал: «Скверно то, что вы натворили в мое (отсутствие, разочаровав) меня! Или вы (пытались) ускорить повеление вашего Господа?». И он бросил Скрижали, и схватил своего брата за голову, притянув его к себе. (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Воистину, (наш) народ счел меня слабым, и едва не убил меня. Не давай же врагам злорадствовать (видя мое положение), и не причисляй меня к несправедливому народу».

Связанные аяты Евангелия

(от Матфея 5:38-39-40-41-42) Вы слышали, что сказано: “око за око и зуб за зуб”. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

(от Матфея 5:43-44-45-46-47-48) Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего». А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

Мы́тарь (церк.-слав. мыта́рь), также известный как мы́тник — сборщик податей на мыте, или сборщик податей вообще; в современном смысле — таможенник, налоговый инспектор, судебный пристав.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Коран и Библия

Пацифизм