3:104: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


Строка 5: Строка 7:
==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


и пусть будет среди вас община, которая призывает к добру, приказывает одобренное и удерживает от неодобряемого. Эти - счастливы. (3:104)
(3:104) и пусть будет среди вас община, которая призывает к добру, приказывает одобренное и удерживает от неодобряемого. Эти - счастливы.  


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими. (3:104)
(3:104) Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими.


==Текст на арабском==
==Текст на арабском==


(3:104) وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
(3:104) وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ


==Связанные==
==Связанные==


Среди Наших [[Сотворение|творений]] есть [[умма|община]], которая [[истина|истинно]] [[Руководство|указывает путь]] и (''устанавливает'') [[справедливость]]. ([[7:181]])
'''([[7:181]])''' Среди Наших [[Сотворение|творений]] есть [[умма|община]], которая [[истина|истинно]] [[Руководство|указывает путь]] и (''устанавливает'') [[справедливость]].  


Вы [[быть|являетесь]] [[Добро хоир|лучшей]] из '''[[умма|общин]]''', [[выход|собранной]] (''на благо'') [[люди|человечества]], '''[[амр|повелеваете]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживаете]] от [[мункар|предосудительного]]''', и [[иман|веруете]] в [[Бог]]а. Если бы [[Люди Писания]] [[иман|уверовали]], то это было бы [[добро хоир|лучше]] для них. Среди них есть [[иман|верующие]], но [[большинство]] из них - [[нечестивцы]]. ([[3:110]])
'''([[3:110]])''' Вы [[быть|являетесь]] [[Добро хоир|лучшей]] из '''[[умма|общин]]''', [[выход|собранной]] (''на благо'') [[люди|человечества]], '''[[амр|повелеваете]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживаете]] от [[мункар|предосудительного]]''', и [[иман|веруете]] в [[Бог]]а. Если бы [[Люди Писания]] [[иман|уверовали]], то это было бы [[добро хоир|лучше]] для них. Среди них есть [[иман|верующие]], но [[большинство]] из них - [[нечестивцы]].  


Они [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и в [[Последний день]], '''[[амр|повелевают]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживают]] от [[мункар|предосудительного]]''', и [[Быстро|торопятся]] (''совершать'') [[Добро хоир|добрые дела]]. Они (''и есть'') из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]]. ([[3:114]])
'''([[3:114]])''' Они [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и в [[Последний день]], '''[[амр|повелевают]] (''поступать'') [[Совесть|по-совести]], и [[Прекращать|удерживают]] от [[мункар|предосудительного]]''', и [[Быстро|торопятся]] (''совершать'') [[Добро хоир|добрые дела]]. Они (''и есть'') из (''числа'') [[Праведные дела|праведников]].  


И вот Мы [[делать|сделали]] вас [[умма|общиной]], (''придерживающейся'') [[середина|середины]], чтобы вы [[свидетельство]]вали о [[человек|человечестве]], а [[Посланник]] [[свидетельство|свидетельствовал]] бы о вас самих. Мы [[делать|определили]] [[Кибла|киблу]], к которой ты (''обращался'') прежде, только для того, чтобы [[знание|отличить]] тех, кто [[Последователи|последует]] за [[Посланник]]ом, от тех, кто [[Устойчивый оборот 4|повернется вспять]]. Это оказалось [[кабир|тяжким бременем]] для всех, кроме тех, кого [[Бог]] [[Руководство|повел]] (''прямым путем''). [[Бог]] не [[потеря|даст пропасть]] вашей [[иман|вере]]. Воистину, [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[человек|людям]]. ([[2:143]])
'''([[2:143]])''' И вот Мы [[делать|сделали]] вас [[умма|общиной]], (''придерживающейся'') [[середина|середины]], чтобы вы [[свидетельство]]вали о [[человек|человечестве]], а [[Посланник]] [[свидетельство|свидетельствовал]] бы о вас самих. Мы [[делать|определили]] [[Кибла|киблу]], к которой ты (''обращался'') прежде, только для того, чтобы [[знание|отличить]] тех, кто [[Последователи|последует]] за [[Посланник]]ом, от тех, кто [[Устойчивый оборот 4|повернется вспять]]. Это оказалось [[кабир|тяжким бременем]] для всех, кроме тех, кого [[Бог]] [[Руководство|повел]] (''прямым путем''). [[Бог]] не [[потеря|даст пропасть]] вашей [[иман|вере]]. Воистину, [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] к [[человек|людям]].  


==См. также==
==См. также==


'''[[Умма]]'''
'''[[Умма]]'''

Версия 14:14, 21 февраля 2019


Гиперактивный перевод

(3:104) Пусть среди вас появится община, призывающая к добру, повелевающая (поступать) по-совести, и удерживающая от предосудительного. Они и являются преуспевшими.

Перевод Крачковского

(3:104) и пусть будет среди вас община, которая призывает к добру, приказывает одобренное и удерживает от неодобряемого. Эти - счастливы.

Перевод Кулиева

(3:104) Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими.

Текст на арабском

(3:104) وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ


Связанные

(7:181) Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и (устанавливает) справедливость.

(3:110) Вы являетесь лучшей из общин, собранной (на благо) человечества, повелеваете (поступать) по-совести, и удерживаете от предосудительного, и веруете в Бога. Если бы Люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы.

(3:114) Они веруют в Бога и в Последний день, повелевают (поступать) по-совести, и удерживают от предосудительного, и торопятся (совершать) добрые дела. Они (и есть) из (числа) праведников.

(2:143) И вот Мы сделали вас общиной, (придерживающейся) середины, чтобы вы свидетельствовали о человечестве, а Посланник свидетельствовал бы о вас самих. Мы определили киблу, к которой ты (обращался) прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять. Это оказалось тяжким бременем для всех, кроме тех, кого Бог повел (прямым путем). Бог не даст пропасть вашей вере. Воистину, Бог сострадателен и милосерден к людям.

См. также

Умма