Ťwo Qurans: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
==[[Зи|Обладатель]] «[[Ťwo Qurans|Двух Коранов]]»== | ==[[Зи|Обладатель]] «[[Ťwo Qurans|Двух Коранов]]»== | ||
'''([[18:94]])''' Они [[ | '''([[18:94]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «О '''[[Зи|обладатель]] [[Коран ++|двух Коранов]]'''! Гог и Магог [[Фасад|бесчинствуют]] (''вызывают экологические и гуманитарный катастрофы'') [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Фа|Так]] [[Халь|может]], мы [[Делать|определим]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Хищник|взносы]], чтобы ты установил между нами и ними [[Правильно|квоты]]?». | ||
==«[[Псалтирь|Аль-Забур]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»== | ==«[[Псалтирь|Аль-Забур]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»== | ||
'''([[21:105]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[ | '''([[21:105]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Писание|предписали]] [[Фи|в]] '''[[Псалтирь|Аль-Забуре]]''', [[после]] '''[[Методология Зикр|Аль-Зикра]]''', что [[Земля|Землю]] [[Наследство|унаследуют]] Мои [[Праведные дела|праведные]] [[Служение|слуги]]. | ||
==«[[Коран ++|Аль-Коран]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»== | ==«[[Коран ++|Аль-Коран]]» и «[[Методология Зикр|Аль-Зикр]]»== | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
==«[[Ťwo_Qurans|Два Текста]]» (''два Писания'')== | ==«[[Ťwo_Qurans|Два Текста]]» (''два Писания'')== | ||
'''([[28:49]])''' [[ | '''([[28:49]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ин|Если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]], [[Приходить|приведите]] [[Фа|же]] (''довод'') [[Би|посредством]] [[Писание|текста]], [[Мин|из числа]] [[У Нас|авторизованных]] [[Аллах]]ом, [[Ху|который]] [[Руководство|направлял бы]] (''точнее''), '''[[Мин|чем]] [[Хум|эти два]]''', и [[Хум|которому]] бы я (''мог'') [[Последователи|следовать]]». | ||
'''([[46:12]])''' А '''до этого (''текста''), был [[ | '''([[46:12]])''' А '''до этого (''текста''), был [[Писание|текст]] [[Моисей|Моисея]]''', который был [[Предводитель|путеводителем]] и [[Милость рахмат|милостью]]. '''А это [[Подтверждение|подтверждающий]] [[Писание|текст]] на [[араб]]ском [[язык]]е''', [[Назар|для предостережения]] тех, которые (''поступают'') [[Зульм|несправедливо]], и (''несущий'') [[Радость|радостную весть]] [[Добро|добродетельным]]. | ||
'''([[46:30]])''' Они [[ | '''([[46:30]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «[[Обращение к народу|О]], наш [[народ]]! [[Инна|Воистину]], '''мы [[Слух|слышали]] [[Писание|текст]], [[Ниспосланное|ниспосланный]] [[после]] (''текста'') [[Моисей|Моисея]]''', [[Подтверждение|в подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|имеющемуся]] [[Баян|на]] [[рука]]х. Оно [[Направление|направляет]] [[Иля|к]] [[Истина|Истине]], и [[Иля|к]] [[Стояние|установленному]] [[Путь тарик|пути]]. | ||
==[[Моисей]] с двумя рогами== | ==[[Моисей]] с двумя рогами== |
Текущая версия на 07:47, 1 августа 2023
Обладатель «Двух Коранов»
(18:94) Они сказали: «О обладатель двух Коранов! Гог и Магог бесчинствуют (вызывают экологические и гуманитарный катастрофы) на Земле. Так может, мы определим тебе взносы, чтобы ты установил между нами и ними квоты?».
«Аль-Забур» и «Аль-Зикр»
(21:105) И ведь Мы определенно предписали в Аль-Забуре, после Аль-Зикра, что Землю унаследуют Мои праведные слуги.
«Аль-Коран» и «Аль-Зикр»
(38:1) «Сад». И Коран, носитель Методологии!
«Два Текста» (два Писания)
(28:49) Скажи: «Если вы являетесь правдивыми, приведите же (довод) посредством текста, из числа авторизованных Аллахом, который направлял бы (точнее), чем эти два, и которому бы я (мог) следовать».
(46:12) А до этого (текста), был текст Моисея, который был путеводителем и милостью. А это подтверждающий текст на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущий) радостную весть добродетельным.
(46:30) Они сказали: «О, наш народ! Воистину, мы слышали текст, ниспосланный после (текста) Моисея, в подтверждение к имеющемуся на руках. Оно направляет к Истине, и к установленному пути.
Моисей с двумя рогами
Мраморная статуя ветхозаветного пророка Моисея, работы Микеланджело.
Пророк изображён с рожками, вследствие неверного перевода Вульгатой нескольких строчек библейской книги «Исход». В тексте на иврите сказано, что израильтянам было трудно смотреть в лицо Моисея, «כי קרן עור פניו» (ки каран ор пнав). Однако, слово «карнайим» (קרניים) может иметь на иврите несколько значений.