Заставлять
Этимология
Этимология группы слов, безосновательно отнесённых в corpus.quran.com, к корню ḍād rā rā (ض ر ر) (см. главу Verb (form VIII) - to force, to compell), требует тщательного изучения, и переадресации.
Корень ḍād rā rā (ض ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 74 раза.
Корень sīn tā rā (س ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (17:45), (18:90) и (41:22). См. материал «Защита»
Корень sīn ṭā rā (س ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз. См. материал «Сутра»
Корень shīn ṭā rā (ش ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз. См. материал «Направление».
В Коране
в нижеследующих аятах, необходимо заменить глагол «заставлять/принуждать» на «направлять».
(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай эту cтрану безопасной, и надели плодами её агломерацию, тех из них, которые доверились Аллаху, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тот, кто (проявит) отрицание, удовольствие его небольшое, затем Я направлю (араб. أَضْطَرُّهُ, адтарруху ) его к мучительной Агонии, и токсичному Месту Прибывания!»
(2:173) Он запретил вам лишь мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха. Если же кто-либо принужден (араб. اضْطُرَّ, уд'турра) (пойти на это), не домогаясь (запретного) и не проявляя враждебности, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
(31:24) Мы (дадим) им довольствоваться (благами) недолго, а затем принудим их (араб. نَضْطَرُّهُمْ, надторрухум) к суровым мучениям.