Заставлять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==
Строка 17: Строка 16:
в нижеследующих [[Знак|аятах]], необходимо заменить [[глагол]] '''«[[Заставлять|заставлять/принуждать]]»''' на '''«[[Направление|направлять]]»'''.
в нижеследующих [[Знак|аятах]], необходимо заменить [[глагол]] '''«[[Заставлять|заставлять/принуждать]]»''' на '''«[[Направление|направлять]]»'''.


'''([[2:126]])''' Вот [[говорить|сказал]] [[Авраам]]: «[[Господь|Господи]]! [[Делать|Сделай]] этот [[город]] [[Безопасность|безопасным]], и [[ризк|надели]] [[плоды|плодами]] его [[народ|жителей]], тех из них, которые [[иман|доверились]] [[Бог]]у, и (''концепту'') [[Последний день|Последнего Дня]]». Он [[говорить|сказал]]: «А тем, кто [[куфр|отвергнет]], [[удовольствие|Я позволю довольствоваться]] (''благами'') [[мало|недолгое]] (''время''), а затем [[заставлять|заставлю]] (''[[араб]]. أَضْطَرُّهُ, адтарруху'' ) их (''страдать'') в [[азаб|мучительном]] [[Огонь|Огне]]. Как же [[зло би'са|скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!».
'''([[2:126]])''' Вот [[Говорить|сказал]] [[Авраам]]: «[[Господь|Господи]]! [[Делать|Сделай]] [[Хаза|эту]] [[Cтрана|cтрану]] [[Безопасность|безопасной]], и [[Ризк|надели]] [[Плоды|плодами]] [[Ху|её]] [[Семья|агломерацию]], тех из них, которые [[иман|доверились]] [[Аллах]]у, и (''концепту'') [[Последний день|Последнего Дня]]». Он [[говорить|сказал]]: «А [[Ман|тот, кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]], [[удовольствие]] [[Ху|его]] [[Мало|небольшое]], [[Сумма|затем]] Я '''[[Направление|направлю]]''' (''[[араб]]. أَضْطَرُّهُ, адтарруху'' ) [[Ху|его]] [[Иля|к]] [[Азаб|мучительной]] [[Огонь|Агонии]], и [[Зло би'са|токсичному]] [[Пункт назначения|Месту Прибывания]]!»  


'''([[2:173]])''' Он [[харам|запретил]] вам [[лишь]] [[мертвечина|мертвечину]], и [[кровь]], и [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а. Если же кто-либо [[Заставлять|принужден]] (''[[араб]]. اضْطُرَّ, уд'турра'') (''пойти на это''), [[Другой|не]] [[искать|домогаясь]] (''запретного'') и не проявляя [[Враг|враждебности]], то нет на нем [[грех]]а. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  
'''([[2:173]])''' Он [[харам|запретил]] вам [[лишь]] [[мертвечина|мертвечину]], и [[кровь]], и [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Аллах]]а. Если же кто-либо [[Заставлять|принужден]] (''[[араб]]. اضْطُرَّ, уд'турра'') (''пойти на это''), [[Другой|не]] [[искать|домогаясь]] (''запретного'') и не проявляя [[Враг|враждебности]], то нет на нем [[грех]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  


'''([[31:24]])''' Мы (''дадим'') им [[Удовольствие|довольствоваться]] (''благами'') [[мало|недолго]], а потом [[Заставлять|принудим]] '''их''' (''[[араб]]. نَضْطَرُّهُمْ, надторрухум'') к [[Суровый|суровым]] [[азаб|мучениям]].
'''([[31:24]])''' Мы (''дадим'') им [[Удовольствие|довольствоваться]] (''благами'') [[мало|недолго]], а затем [[Заставлять|принудим]] '''их''' (''[[араб]]. نَضْطَرُّهُمْ, надторрухум'') к [[Суровый|суровым]] [[азаб|мучениям]].

Текущая версия на 13:39, 5 июля 2023

Этимология

Этимология группы слов, безосновательно отнесённых в corpus.quran.com, к корню ḍād rā rā (ض ر ر) (см. главу Verb (form VIII) - to force, to compell), требует тщательного изучения, и переадресации.

Корень ḍād rā rā (ض ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 74 раза.

Корень sīn tā rā (س ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (17:45), (18:90) и (41:22). См. материал «Защита»

Корень sīn ṭā rā (س ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз. См. материал «Сутра»

Корень shīn ṭā rā (ش ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз. См. материал «Направление».

В Коране

в нижеследующих аятах, необходимо заменить глагол «заставлять/принуждать» на «направлять».

(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай эту cтрану безопасной, и надели плодами её агломерацию, тех из них, которые доверились Аллаху, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тот, кто (проявит) отрицание, удовольствие его небольшое, затем Я направлю (араб. أَضْطَرُّهُ, адтарруху ) его к мучительной Агонии, и токсичному Месту Прибывания

(2:173) Он запретил вам лишь мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха. Если же кто-либо принужден (араб. اضْطُرَّ, уд'турра) (пойти на это), не домогаясь (запретного) и не проявляя враждебности, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

(31:24) Мы (дадим) им довольствоваться (благами) недолго, а затем принудим их (араб. نَضْطَرُّهُمْ, надторрухум) к суровым мучениям.