Заставлять

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


Этимология

Этимология группы слов, безосновательно отнесённых в corpus.quran.com, к корню ḍād rā rā (ض ر ر) (см. главу Verb (form VIII) - to force, to compell), требует тщательного изучения, и переадресации.

Корень ḍād rā rā (ض ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 74 раза.

Корень sīn tā rā (س ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (17:45), (18:90) и (41:22). См. материал «Защита»

Корень sīn ṭā rā (س ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз. См. материал «Сутра»

Корень shīn ṭā rā (ش ط ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз. См. материал «Направление».

В Коране

в нижеследующих аятах, необходимо заменить глагол «заставлять/принуждать» на «направлять».

(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай этот город безопасным, и надели плодами его жителей, тех из них, которые доверились Богу, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тем, кто отвергнет, Я позволю довольствоваться (благами) недолгое (время), а затем заставлю (араб. أَضْطَرُّهُ, адтарруху ) их (страдать) в мучительном Огне. Как же скверно это место прибытия!».

(2:173) Он запретил вам лишь мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога. Если же кто-либо принужден (араб. اضْطُرَّ, уд'турра) (пойти на это), не домогаясь (запретного) и не проявляя враждебности, то нет на нем греха. Воистину, Бог - прощающий, милосердный.

(31:24) Мы (дадим) им довольствоваться (благами) недолго, а потом принудим их (араб. نَضْطَرُّهُمْ, надторрухум) к суровым мучениям.