Затруднение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr '''ʿayn sīn rā''' (''ع س ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srr 12 раз].
Корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr '''ʿayn sīn rā''' (''ع س ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srr 12 раз].


===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===


'''1.''' Рассмотреть возможность объединения с корнем  [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srr '''ṣād rā rā''' (''ص ر ر'')], употреблённым в [[Коран +|Коране]] согласно '''corpus.quran.com''',  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr 6 раз]. См. материал '''"[[Затруднение]]"'''.
Объединить '''сюда ↑''' с:


'''1.''' Материалами '''«[[Сожаление]]»''' и '''«[[Убыток]]»'''.


Корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr '''ṣād rā rā''' (''ع س ر'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr 12 раз].
'''2.''' Корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srr '''ṣād rā rā''' (''ص ر ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esr 6 раз]. См. материал '''"[[Упорство]]"'''.


'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]] (''[[араб]]. الْعُسْرَ, Аль-'усро''). Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].  
'''3.''' Корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ASr '''hamza ṣād rā''' (''أ ص ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ASr 3 раза]. См. материал '''"[[Бремя]]"'''.


'''([[2:280]])''' Если (''должник'') [[быть|находится]] в [[Затруднение|затруднении]] (''[[араб]]. عُسْرَةٍ, 'усротин''), то (''дайте ему'') [[назар|отсрочку]], пока (''его положение'') не [[Облегчение|улучшится]]. Но дать [[садака|милостыню]] будет [[Добро хоир|лучше]] для вас, [[Устойчивый оборот 6|если бы вы только знали]]!  
'''4.''' Корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mSr '''mīm ṣād rā''' (''م ص ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mSr 5 раз]. См. материал '''"[[Египет]]"'''.
 
'''5.''' Корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr '''ṣād yā rā''' (''ص ي ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Syr 29 раз]. См. материал '''"[[Пункт назначения]]"'''.
 
'''6.''' Корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xsr '''khā sīn rā''' (''خ س ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xsr 65 раз]. См. материал '''"[[Убыток]]"'''.
 
Сравнить словообразова́ние пары - '''«[[Облегчение]]»''' и '''«[[Затруднение]]»''', со словообразова́нием пары - '''«[[Приумножать]]»''' и '''«[[Останавливать]]»'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[Баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[Руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[Путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[Считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Аллах]] [[Желать|желает]] вам [[Облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[Затруднение|затруднения]] (''[[араб]]. الْعُسْرَ, Аль-'усро''). Чтобы вы [[Полностью|дополнили]] [[Считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Аллах]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[Шукр|благодарность]].
 
'''([[2:280]])''' Если (''должник'') [[быть|находится]] в [[Затруднение|затруднении]] (''[[араб]]. عُسْرَةٍ, 'усротин''), то (''дайте ему'') [[Назар|отсрочку]], пока (''его положение'') не [[Облегчение|улучшится]]. Но дать [[Садака|милостыню]] будет [[Добро хоир|лучше]] для вас, [[Устойчивый оборот 6|если бы вы только знали]]!  
 
'''([[16:103]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] [[знание|знаем]] [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[приписывать|приписывают]] - [[иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]].


'''([[25:26]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] [[Царство|власть]] будет [[истина|истинной]], и будет принадлежать [[Рахман|Милостивому]], и [[Яум день-сутки|день]] тот [[быть|будет]] [[Затруднение|тяжким]] (''[[араб]]. عَسِيرًا, 'асиран'') для [[куфр|Отвергающих]].
'''([[25:26]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] [[Царство|власть]] будет [[истина|истинной]], и будет принадлежать [[Рахман|Милостивому]], и [[Яум день-сутки|день]] тот [[быть|будет]] [[Затруднение|тяжким]] (''[[араб]]. عَسِيرًا, 'асиран'') для [[куфр|Отвергающих]].
Строка 18: Строка 33:
==Скупость приводит к '''трудностям'''==
==Скупость приводит к '''трудностям'''==


'''([[92:8]]-10)''' А тем, кто [[Скупость|скупился]] и (''предполагал'') [[воспользоваться]] (''имуществом''), и [[Ложь|отвергал]] (''необходимость творить'') [[добро]], Мы [[Облегчение|облегчим]] ему (''путь'') к [[Затруднение|тягостям]] (''[[араб]]. لِلْعُسْرَىٰ, лиль-'усра'а'').  
'''([[92:8]]-10)''' А тем, кто [[Скупость|скупился]] и (''предполагал'') [[воспользоваться]] (''имуществом''), и [[Ложь|оболгал]] (''стремление'') [[Би|к]] [[добро]]детели, Мы [[Облегчение|облегчим]] ему (''путь'') к [[Затруднение|тягостям]] (''[[араб]]. لِلْعُسْرَىٰ, лиль-'усра'а'').  
 
==За каждой '''[[Затруднение|тягостью]]''' - '''[[облегчение]]'''==
 
'''([[94:5]]-6)''' [[Фа|Так]] [[Инна|ведь]], [[Ма'а|с]] [[Затруднение|Трудностью]] (''[[араб]]. الْعُسْرِ, аль-ʿусра'и'') - [[облегчение]]! [[Инна|Ведь]] [[Ма'а|с]] [[Затруднение|Трудностью]] (''[[араб]]. الْعُسْرِ, аль-ʿусра'и'') - [[облегчение]].
 
Читайте материал '''«Дихотомия»'''.
 
==[[Философия|Философские]] высказывания==
 
===Артур [[Шопенгауэр]]===
 
Всё на свете несовершенно и обманчиво, все приятное перемешано с неприятным, каждое удовольствие — удовольствие только наполовину, всякое наслаждение разрушает само себя, '''всякое облегчение ведет к новым тягостям''', всякое средство, которое могло бы помочь нам в нашей ежедневной и ежечасной нужде, каждую минуту готово покинуть нас и отказать в своей услуге...
 
===Никольский. «Воскресение»===
 
* Кто виноват и в чем секрет,
 
* Что горя нет и счастья нет.
 
* Без поражений нет побед.
 
* И равен счёт, чтоб дать тебе.
 
* И чья вина, что ты один,
 
* И жизнь одна и так бледна,


==За каждой '''тягостью''' - облегчение==
* И так скучна, а ты все ждёшь,


'''([[94:5]]-6)''' Ведь, воистину, (''в единстве'') с [[Затруднение|Трудностью]] (''[[араб]]. الْعُسْرِ, Аль-ʿусра'и'') - [[облегчение]]! [[Инна|Воистину]], вместе с [[Затруднение|тягостью]] (''[[араб]]. الْعُسْرِ, Аль-ʿусра'и'') - [[облегчение]].
* Что ты когда-нибудь умрёшь.

Текущая версия на 14:02, 15 августа 2023

Этимология

Корень ʿayn sīn rā (ع س ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

Корень и Этимон

Объединить сюда ↑ с:

1. Материалами «Сожаление» и «Убыток».

2. Корнем ṣād rā rā (ص ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране, 6 раз. См. материал "Упорство".

3. Корнем hamza ṣād rā (أ ص ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 3 раза. См. материал "Бремя".

4. Корнем mīm ṣād rā (م ص ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 5 раз. См. материал "Египет".

5. Корнем ṣād yā rā (ص ي ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 29 раз. См. материал "Пункт назначения".

6. Корнем khā sīn rā (خ س ر), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 65 раз. См. материал "Убыток".

Сравнить словообразова́ние пары - «Облегчение» и «Затруднение», со словообразова́нием пары - «Приумножать» и «Останавливать».

В Коране

(2:185) Месяц Рамадан, тот, в котором ниспослан Коран - руководство для Людей, и разъяснение из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Аллах желает вам облегчения, и не желает вам затруднения (араб. الْعُسْرَ, Аль-'усро). Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Аллаха за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

(2:280) Если (должник) находится в затруднении (араб. عُسْرَةٍ, 'усротин), то (дайте ему) отсрочку, пока (его положение) не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

(16:103) А ведь Мы определенно знаем что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык, который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык - очевидно синкретичный.

(25:26) В тот день власть будет истинной, и будет принадлежать Милостивому, и день тот будет тяжким (араб. عَسِيرًا, 'асиран) для Отвергающих.

Скупость приводит к трудностям

(92:8-10) А тем, кто скупился и (предполагал) воспользоваться (имуществом), и оболгал (стремление) к добродетели, Мы облегчим ему (путь) к тягостям (араб. لِلْعُسْرَىٰ, лиль-'усра'а).

За каждой тягостью - облегчение

(94:5-6) Так ведь, с Трудностью (араб. الْعُسْرِ, аль-ʿусра'и) - облегчение! Ведь с Трудностью (араб. الْعُسْرِ, аль-ʿусра'и) - облегчение.

Читайте материал «Дихотомия».

Философские высказывания

Артур Шопенгауэр

Всё на свете несовершенно и обманчиво, все приятное перемешано с неприятным, каждое удовольствие — удовольствие только наполовину, всякое наслаждение разрушает само себя, всякое облегчение ведет к новым тягостям, всякое средство, которое могло бы помочь нам в нашей ежедневной и ежечасной нужде, каждую минуту готово покинуть нас и отказать в своей услуге...

Никольский. «Воскресение»

  • Кто виноват и в чем секрет,
  • Что горя нет и счастья нет.
  • Без поражений нет побед.
  • И равен счёт, чтоб дать тебе.
  • И чья вина, что ты один,
  • И жизнь одна и так бледна,
  • И так скучна, а ты все ждёшь,
  • Что ты когда-нибудь умрёшь.