Мин: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 13: Строка 13:
'''([[4:41]])''' [[Фа|И]] [[Кайфа|каково]] (''оказаться в ситуации''), [[Иза-изан-изин|когда]] Мы [[Приходить|придём]] [[Би|со]] [[Шахид|свидетелем]] [[Мин|от]] (''[[араб]]. مِنْ, мин'') [[всегда|каждой]] [[умма|конфессии]], и [[Приходить|придём]] [[Би|с]] тобой, (''в качестве'') [[Шахид|свидетеля]] - [['аля|против]] [[Хауляй|этих]]?
'''([[4:41]])''' [[Фа|И]] [[Кайфа|каково]] (''оказаться в ситуации''), [[Иза-изан-изин|когда]] Мы [[Приходить|придём]] [[Би|со]] [[Шахид|свидетелем]] [[Мин|от]] (''[[араб]]. مِنْ, мин'') [[всегда|каждой]] [[умма|конфессии]], и [[Приходить|придём]] [[Би|с]] тобой, (''в качестве'') [[Шахид|свидетеля]] - [['аля|против]] [[Хауляй|этих]]?


'''([[45:35]])''' [[Залик|Это вам]] — [[Би|за]] [[Воистину|то, что вы]] [[Брать|воспринимали]] [[аят]]ы [[Бог]]а, [[Насмешка|с насмешкой]], а сами [[обман]]улись [[дуния|Банальной]] [[Жизнь]]ю. [[Яум день-сутки|Сегодня]] [[Фа|же]], им [[Ля|не]] [[выход|выйти]] [[Мин|оттуда]] (''[[араб]]. مِنْهَا, минха''), и [[Ля|не]] (''получить им возможности для'') [[оправдание|оправдания]]».
'''([[45:35]])''' [[Залик|Это]] [[Кум|вам]] — [[Би|за]] [[Воистину|то, что]] [[Кум|вы]] [[Брать|воспринимали]] [[Знак|знамения]] [[Аллах]]а, [[Насмешка|с насмешкой]], и [[обман]]ула [[Кум|вас]] [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]] [[Фа|же]], (''им'') [[Ля|не]] [[Выход|выбраться]] [[Мин|из]] (''[[араб]]. مِنْهَا, минха'') [[Ху|неё]], и [[Ля|нет]] [[Хум|им]] (''шансов для'') [[Оправдание|оправдания]]».


'''([[56:80]])''' [[ниспосланное|Ниспослание]] [[Мин|от]] (''[[араб]]. مِنْ, мин'') [[Господь|Господа]] [[знание|Познающих]].
'''([[56:80]])''' [[ниспосланное|Ниспослание]] [[Мин|от]] (''[[араб]]. مِنْ, мин'') [[Господь|Господа]] [[знание|Познающих]].

Версия 07:18, 11 апреля 2024

Основная статья - Дискурсивные слова.

«Мин» - «مِنْ» - предлог "от" конкретизирующий, и указывающий направление, точку отсчета, источник, "чем".

Этимология

Сравните с Русским «минус», далее от Лат. «minus», от Лат. «minor» - "сравнительная степень - меньший, низший, мелкий", от Лат. «minuo» - "делаю меньше, уменьшаю, минимизирую", от Прото-Индо-Европ. «mey-» - "мелкий, маленький".

Сравните с Иврит. «מִן - мин, минни, минне» - "от, из" (предлог, выражающий идею разделения, вычленения).

В Коране

(4:41) И каково (оказаться в ситуации), когда Мы придём со свидетелем от (араб. مِنْ, мин) каждой конфессии, и придём с тобой, (в качестве) свидетеля - против этих?

(45:35) Это вамза то, что вы воспринимали знамения Аллаха, с насмешкой, и обманула вас Банальная Жизнь. Сегодня же, (им) не выбраться из (араб. مِنْهَا, минха) неё, и нет им (шансов для) оправдания».

(56:80) Ниспослание от (араб. مِنْ, мин) Господа Познающих.

Категориальность

Из числа Терпеливых

(21:85) И Исмаила, и Идриса, и «Окружённого Заботой». Все (они), из (числа) (араб. مِنْ, мин) Терпеливых.

Все из числа Наилучших

(38:48) И (используй) методологию Исмаила, и Елисея, и «Окружённого Заботой». И все (они), из (числа) (араб. مِنْ, мин) Наилучших.

"Избирающие методологию"

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. А где же - избирающие (араб. مِنْ, мин) методологию?

С какого момента

(7:182) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в (араб. مِنْ, мин) какой (момент).

(68:44) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в (араб. مِنْ, мин) какой (момент).

Каких-то, каких-либо

(38:86) Скажи: «Я не прошу у вас за это каких-то (араб. مِنْ, мин) вознаграждений, и я не из (араб. مِنَ, мина) Обременяющих.

Мимма = Мин + Ма

Ман или Мин

1. В связке «لِمَنْ يَشَاءُ» используется местоимение «Ман».

См. также

Дискурсивные слова

Ман, Ма, Ма мест, Ма'а, Мим, Ам