Дин: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 172 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Вера ([[Арабский язык|араб.]] الدِّينِ - аль-дин) - происходит от корня (دين), производные слова из этого корня встречаются в [[Коран|Коране]] 191 раз. Вера - признание чего-либо истинным, часто - без предварительной фактической или логической проверки, единственно в силу внутреннего, субъективного непреложного убеждения, которое не нуждается для своего обоснования в доказательствах, хотя иногда и подыскивает их.
'''Долг''' (''[[араб]]. الدِّينِ - аль-дин'') - происходит от корня [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn '''dāl yā nūn''' (''د ي ن'')], производные слова из этого корня встречаются в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn 101 раз].  


="Вера” в религиозном смысле=
См. основной материал - '''«[[Долг]]»'''.


Слово «вера» («вероучение») также употребляется в смысле «[[Религия|религия]]», «религиозное учение» — например, христианская вера, мусульманская вера и др.
==[[Этимология]]==


=Психология веры=
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn '''dāl yā nūn''' (''د ي ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn 101 раз].


Вера обусловлена особенностями психики человека. Безоговорочно принятые сведения, тексты, явления, события или собственные представления и умозаключения в дальнейшем могут выступать основой самоидентификации, определять некоторые из поступков, суждений, норм поведения и отношений.
Сравнить с лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/donum#Latin '''«donum»'''] - "''дар, подношение, жертвоприношение, gift, present, offering, sacrifice''".


=Термины "дин" (вера) и "[[Ислам|Ислам]]" (покорность) в Коране=
Сравнить с перс. '''«даена»''' - [[зороастризм|зороастрийская]] [[Концепт|концепция]], представляющая проницательность и откровение.


Перейдем к термину «дин», смысл которого находится где-то на границе толкований '''«вера»''' и [[Религия|«религия»]]. Необходимо отметить, что термин «дин» употребляется в Коране в жесткой связке со словом «[[Ислам|Ислам]]».
==[[Долг]]==


Кто лучше верой ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), чем тот, кто покорил  ([[Арабский язык|араб.]] أَسْلِمْ - асляма) свой лик [[Аллах|Аллаху]], будучи добродеющим, и последовал за [[Религия|религей]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) Авраама - ханифа? Ведь [[Аллах|Аллах]] сделал Авраама Своим другом. (4:125)
'''([[16:52]])''' Ему (''принадлежит'') то, что на [[Небеса]]х и на [[Земля|Земле]]. (''Все'') перед ним в [[Бесконечность|бесконечном]] [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينُ, аль-дину''). Неужели вы (''несёте'') [[такуа|ответственность]] [[Другой|перед кем-либо, помимо]] [[Аллах]]а?


=Борьба за веру (дин)=  
==[[вера|Религия]] и [[кредо]] [[Авраам]]а==


Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока [[Религия|"религия"]] (''[[Вера]]'') ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин) целиком не будет посвящена [[Аллах|Аллаху]]. Но если они прекратят, то посягать можно только на беззаконников. (2:193)
'''([[4:125]])''' И чья ('''''выплата''''') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[Последователи|последовал]] [[Кредо|религии]] [[Авраам]]а - (''example of'') [[Ханука|dedication]]? Ведь (''из всех''), [[Аллах]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].


… Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей [[Религия|"религии"]] (''[[Вера]]'') ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), если только смогут. А если кто из вас отступит от своей [[Религия|религии]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин) и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни… (2:217)
'''([[6:161]])''' [[говорить|Скажи]]: «Воистину, мой [[Господь]] [[руководство|наставил]] меня на [[Сироталь мустаким|прямой путь]] - на [[стояние|стабильную]] (''расплату по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينًا, динан'') - [[кредо|религию]] [[Авраам]]а - (''Example of'') [[Ханука|dedication]]. И не [[быть|был]] он (''одним'') из [[ширк|Разобщающих]]».


=Нет принуждения в [[Религия|религии]] (дин)=
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] вас, и не [[делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а (''[[араб]]. الدِّينِ,аль-дини''). Такова [[кредо|религия]] [[отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а [[Аллах]] [[имя|нарек]] вас [[ислам|покорившимися]] [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[быть|был]] [[шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[быть|были]] [[шахада|свидетелями]] о [[люди|человечестве]]. [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивайте]] [[закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Аллах]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!


Нет принуждения в [[Религия|религии]] (''[[Вера]]'') ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин). Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в [[Аллах|Аллаха]], тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. [[Аллах|Аллах]] - Слышащий, Знающий. (2:256)
=="Вера” в религиозном смысле==


=Вера заблудших=
Слово «'''вера'''» (''«вероучение»'') также употребляется в смысле «[[религия]]», «религиозное учение» — например, [[Христианство|христианская]] '''вера''', [[Ислам|мусульманская]] '''вера''' и др.


Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника, если только они не раскаются и исправят содеянное, твердо встанут на путь [[Аллах|Аллаха]] и очистят свою веру ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин) перед Ним. Такие окажутся вместе с верующими, а ведь [[Аллах|Аллах]] одарит верующих великой наградой. (4:145-146)
==Психология веры==


=Правая вера ([[Религия|религия]])=
'''Вера''' обусловлена особенностями психики [[человек]]а. Безоговорочно принятые сведения, тексты, явления, события или собственные представления и умозаключения в дальнейшем могут выступать основой самоидентификации, определять некоторые из поступков, суждений, норм поведения и отношений.


А ведь им было велено лишь поклоняться [[Аллах|Аллаху]], служа ему искренне, как ханифы, выстаивать молитву и выплачивать очистительный налог. Это - правая [[Религия|религия]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин). (98:5)
==Термины "дин" (''вера'') и "[[Ислам]]" (''покорность'') в [[Коран ++|Коране]]==


Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь ([[Арабский язык|араб.]] مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким), на правильную веру ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), [[Религия|религию]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) Авраама, ханифа. Ведь он не был из числа многобожников». (6:161)
Перейдем к термину «дин», смысл которого находится где-то на границе толкований '''«вера»''' и [[Религия|«религия»]]. Необходимо отметить, что термин «дин» употребляется в [[Коран ++|Коране]] в жесткой связке со словом «[[Ислам|Ислам]]».  


Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которые придумали вы и ваши отцы. [[Аллах|Аллах]] не ниспослал о них никакого доказательства. Решение принимает только [[Аллах|Аллах]]. Он повелел, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него. Это и есть правая '''вера''' (دِينًا - дин), но большая часть людей не знает этого. (12:40)
'''([[3:83]])''' [[А|Не]][[Фа|ужели]] они [[Искать|ищут]] [[Другой|иную]] (''выплату'') [[Долг|задолженности]] '''[[Аллах]]у''' (''[[араб]]. دِينِ اللَّهِ, дини-Ллахи''), [[Ляу|тогда как]] (''уже'') '''[[Ислам|покорились]]''' [[Ман|те, кто]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х и [[Земля|Земле]] - [[Повиновение|повинуясь]], или [[Принуждение|по принуждению]], и [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] они (''будут'') [[Возвращение|возвращены]].


="Дин" (вера) и "миллятун" ([[Религия|религия]]) в Коране=
'''([[4:125]])''' И чья (''выплата'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[Последователи|последовал]] [[Кредо|религии]] (''[[араб]]. مِلَّةَ, миллята'') [[Авраам]]а - (''example of'') [[Ханука|dedication]]? Ведь (''из всех''), [[Аллах]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].


В некоторых аятах встречаются оба термина «дин» и «миллятун» одновременно:
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Аллах]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашем (''принципе выплаты'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِكُمْ , диникум''). Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас (''принцип выплаты'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينَكُمْ, динакум''), [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве выплаты'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') - [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


Кто лучше верой ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), чем тот, кто покорил свой лик [[Аллах|Аллаху]], будучи добродеющим, и последовал за [[Религия|религей]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) Авраама - ханифа? Ведь [[Аллах|Аллах]] сделал Авраама Своим другом.(4:125)
===Борьба за веру (дин)=== 


А в этом аяте, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:
'''([[2:193]])''' [[Сражение|Сражайтесь]] с ними, пока не [[Быть|исчезнет]] [[Фитна|смута]], и пока [[вера]] (''[[араб]]. الدِّينُ, аль-дину'') не [[Быть|будет]] (''посвящена'') [[Аллах]]у. Но если они [[Прекращать|прекратят]], то [[Враг|враждовать]] (''следует'') только с [[Зульм|беззаконниками]].


Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь ([[Арабский язык|араб.]] مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким), на правильную веру ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), [[Религия|религию]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) Авраама, ханифа. Ведь он не был из числа многобожников». (6:161)
'''([[2:217]])''' ни [[Вопрос|спрашивают]] тебя о [[Сражение|сражении]] в [[запретный месяц]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Сражение|Сражаться]] в нем (''в этот месяц'') – [[Большой|большое]] (''преступление''). Однако [[препятствовать]] (''другим'') [[Фа|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, и [[Куфр|отвергать]] Его, и (''не пускать в'') [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]], и [[Выход|выгонять]] оттуда ее [[Народ|жителей]] – [[Большой|еще большее]] (''преступление'') перед [[Аллах]]ом. [[Фитна|Смута]] - [[Большой|больше]], чем [[убийство]]. И они не [[Прекращать|перестанут]] [[Сражение|сражаться]] с вами, пока не [[Обращать|отвратят]] вас от (''выплаты'') вашего [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِكُمْ, диникум''), если (''только'') [[Способный|смогут]]. А если кто из вас [[Обращать|отвернется]] от (''выплаты'') своего [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِهِ, динихи''), и [[Смерть|умрет]] [[Куфр|отрицающим]], то его [[деяния]] окажутся [[Никчемный|никчемными]] как в [[Дуния|Нижней]], так и в [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''). Они являются [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они (''пребудут'') [[Вечность|вечно]]».
 
'''([[5:54]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ман|Кто]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] [[Обращать|отвернётся]] [['Ан|от]] (''выплаты'') [[Ху|своего]] [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِهِ, динихи''), [[Фа|то]] [[Скоро|вскоре]], [[Аллах]] [[Приходить|явится]] [[Би|с]] [[народ]]ом, [[Любовь +|любимым]] [[Хум|Им]], и [[Любовь +|любящим]] [[Ху|Его]], [[Унижение|кротким]] [['аля|пред]] [[Иман|Доверившимися]], [[Могущественный|непоколебимым]] [['аля|пред]] [[Куфр|Отрицающими]], [[Джихад|усердствующим]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, и [[Ля|не]] [[Страх хоуф|страшащимся]] [[Порицание|порицания]] [[Порицание|порицающих]]. [[Залик|Это]] - [[Фадль|снисходительность]] [[Аллах]]а, [[Приходить|проявля]][[Ху|емая]] [[Фи|Им]], [[Ман|кому]] [[Хотеть|пожелает]]. А [[Аллах]] - [[объемлющий]], [[знающий]]!
 
===[[Брат]]ья по [[вера|вере]]===
 
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], [[Фа|то]] (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дини''). И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.
 
===Нет [[принуждение|принуждения]] в [[Религия|религии]] (дин)===
 
'''([[2:256]])''' [[Ля|Нет]] [[Неприятно|принуждения]] [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дини''). [[Код|Чётко]] [[Баян|разделены]] [[Осознанность]] от [[Неосознанность|Неосознанности]]. Тот [[Фа|же]], [[Ман|кто]] (''выказывает'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Тагут|Империи]], и (''демонстрирует'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] он [[Код|определённо]] [[Удерживать|ухватился]] [[Би|за]] [[Завет|Заветную]] [[Рукоять]]. [[Ля|О нет]]! [[Клятва касама|Клянусь]] [[Би|вот]] [[Ху|этим]]. [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]].
 
==[[Добро|Прекрасная]] [[Вера|религия]]==
 
'''([[4:125]])''' И чья (''выплата'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[Последователи|последовал]] [[Кредо|религии]] [[Авраам]]а - (''example of'') [[Ханука|dedication]]? Ведь (''из всех''), [[Аллах]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].
 
===[[Искренность]] в [[Вера|вере]] перед [[Аллах]]ом===
 
'''([[4:145]]-146)''' [[Инна|Ведь]] [[Лицемеры]] (''окажутся'') [[Фи|в]] [[Настигать|Пре]][[Нижний|исподней]], и ты [[Лян|не]] [[Находить|найдешь]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Помощь|помощника]], [[Илля|кроме]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Тауба|покаются]], и [[Праведные дела|исправят]] (''содеянное''), [[Схватиться|ухватятся]] [[Би|за]] (''[[вервь]]'') [[Аллах]]а, и [[Искренность|целостно]] (''признáют'') [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] (''[[араб]]. دِينَهُمْ, динахум'') [[Аллах]]у. [[Фа|Вот]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Ма'а|вместе с]] [[Иман|Доверившимися]]. И [[Соуфа|вскоре]] [[Аллах]] [[Давать|даст]] [[Иман|Доверившимся]] [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]]. 
 
'''([[29:65]])''' Когда они [[Верхом|садятся]] на [[ковчег|корабль]], то [[мольба|взывают]] к [[Аллах]]у, (''становясь'') [[Искренность|искренними]] перед Ним в своей [[вера|вере]] (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина''). Когда же Он [[Спасение|спасает]] их, (''и выводит'') на [[суша|сушу]], они (''тотчас начинают'') [[ширк|приобщать сотоварищей]].
 
'''([[31:32]])''' Когда [[волна]] [[гошия|накрывает]] их, словно [[тень]], они [[Мольба|взывают]] к [[Аллах]]у, (''становясь'') [[Искренность|целостными]] перед Ним в своей [[вера|вере]] (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина''). Когда же Он [[Спасение|спасает]] их (''выводя'') на [[Суша|сушу]], то среди них (''находится тот, кто проявляет'') [[Умеренный|умеренность]]. Но [[Отвергать|отвергают]] Наши [[аяты]] лишь [[Всегда|все]] [[куфр|отрицающие]] [[изменник]]и.
 
===Правая вера ([[Религия|религия]])===
 
'''([[6:161]])''' [[говорить|Скажи]]: «Воистину, мой [[Господь]] [[руководство|наставил]] меня на [[Сироталь мустаким|прямой путь]] (''[[араб]]. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким'') - на [[стояние|стабильную]] (''расплату по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينًا - дин''), [[кредо|религию]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[Авраам]]а - (''Example of'') [[Ханука|dedication]]. И не [[быть|был]] он (''одним'') из [[ширк|Разобщающих]]».
 
'''([[9:36]])''' [[Инна|Воистину]], [[Считанное количество дней|число]] [[Месяц]]ев [[У Нас|у]] [[Аллах]]а - [[Два|две]][[Десять|надцать]] [[месяц]]ев - [[Фи|в]] [[Писание|прописанном]] [[Аллах]]ом (''в'') [[Яум день-сутки|день]] [[Сотворение|сотворения]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]]. [[Мин|Из]] [[Ху|неё]] ('''[[!]]''') - [[четыре]] [[Харам|запретные]]. [[Залик|Это]] [[Стояние|Стабильная]] (''расплата по'') [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму''). [[Фа|Так]] [[Ля|не]] (''поступайте'') [[Фи|в]] [[Хунна|них]], [[Зульм|омрачая]] [[Нафс|самих]] [[Нафс|себя]], и [[Убийство|сражайтесь]] с [[Ширк|Разобщающими]] [[Удержать руки|всецело]], как они все сражаются с вами. И [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Ма'а|вместе с]] [[Такуа|Ответственными]].
 
'''([[12:40]])''' Помимо Него вы [[служение|служите]] лишь [[имя|именам]], которых [[имя|наименовали]] вы и ваши [[отец|отцы]]. [[Аллах]] не [[ниспосланное|ниспослал]] о них никакого [[Власть султан|довода]]. Никто не (''выносит'') [[Мудрость|Решения]], кроме [[Аллах]]а. Он [[амр|повелел]], чтобы вы не [[служение|служили]] никому, кроме Него. Такова [[Стояние|правильная]] (''выплата'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا - дин''), [[однако]] же [[большинство]] [[Люди|Людей]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Знание|знает]]. 
 
'''([[24:2]])''' [[Прелюбодеяние|Прелюбодейку]] и [[Прелюбодеяние|прелюбодея]] - [[один|каждого]] [[один|из них]] [[кожа|высеките]] [[сто|сотней]] [[кожа|ударов]]. И пусть вами не [[брать|овладеет]] [[Рауф|сострадание]] к ним, согласно [[Вера|религии]] [[Аллах]]а (''[[араб]]. دِينِ اللَّهِ, дини Лляхи''), если вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]] в [[Аллах]]а и в [[Последний день]]. А [[шахада|свидетелями]] их [[азаб|наказания]] (''пусть будет'') [[группа]] [[иман|верующих]].
 
'''([[98:5]])''' А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах]]у, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать [[Молитва|молитву]] и выплачивать [[закят]]. Это - правая [[вера]] (''[[араб]]. دِينًا - дин'').
 
==Взаимное [[иман|доверие]] в рамках одной '''веры'''==
 
'''([[3:73]])''' И [[Ля|не]] (''проявляйте'') [[Иман|доверия]] (''никому''), [[Илля|кроме]] [[Ман|те]][[Ли|х]], кто [[Последователи|последовал]] [[Кум|вашему]] (''расчету по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينَكُمْ, динакум''). [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Воистину]], (''верное'') [[Руководство]], (''и есть'') [[руководство]] [[Аллах]]а». [[Ан|Чтобы]] [[Один|каждый]] [[Давать|получил]] [[Притча|подобное]] [[Ма мест|тому, что]] [[Давать|получили]] вы, или они (''будут'') [[Хадж спор|спорить]] [[Кум|с вами]] [[У Нас|перед]] [[Кум|вашим]] [[Господь|господом]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Воистину]], [[Фадль|Благоволение]] [[Би|в]] [[Рука|руке]] [[Аллах]]а. Он [[Давать|даёт]] [[Ху|его]], [[Ман|кому]] [[Хотеть|пожелает]]. А [[Аллах]] - [[объемлющий]], [[знающий]]».
 
=="Дин" (вера) и "миллятун" ([[Религия|религия]]) в [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[39:3]])''' [[Илля|Лишь]] [[Ли|для]] [[Аллах]]а - [[Долг]] (''[[араб]]. дину'') [[Искренность|Целостный]]. А [[Аллязи|которые]] [[Брать|избрали]] [[Ман|тех, что]] [[Низший|ниже]] [[Ху|Его]] - [[Покровитель|покровителями]], [[Служение|служат]] [[Хум|им]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[Ли|чтобы]] [[Близко|приблизиться]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у, [[Близость|поближе]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Судить|рассудит]] [[между]] [[Хум|ними]] [[Фи|о]] [[Ма мест|том]], [[Фи|в]] [[Ху|чём]] [[Хум|они]] [[разногласия|разногласят]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] [[Ман|того, кто]] [[Ху|является]] [[Ложь|лжецом]], [[Куфр|отрицающим]].
 
В некоторых [[аят]]ах встречаются оба термина «дин» и «миллятун» одновременно:
 
'''([[4:125]])''' И чья (''выплата'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا - дин'') может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[Последователи|последовал]] [[Кредо|религии]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[Авраам]]а - (''example of'') [[Ханука|dedication]]? Ведь (''из всех''), [[Аллах]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].
 
А в этом [[аят]]е, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:
 
'''([[6:161]])''' [[говорить|Скажи]]: «Воистину, мой [[Господь]] [[руководство|наставил]] меня на [[Сироталь мустаким|прямой путь]] (''[[араб]]. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким'')- на [[стояние|стабильную]] (''расплату по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينًا - дин'')- [[кредо|религию]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[Авраам]]а - (''Example of'') [[Ханука|dedication]]. И не [[быть|был]] он (''одним'') из [[ширк|Разобщающих]]».


Для более полной картины, приведем примеры использования термина «миллятун» в смысле «[[Религия|религия]] людей»:
Для более полной картины, приведем примеры использования термина «миллятун» в смысле «[[Религия|религия]] людей»:


Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали: «О, Шуейб! Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города или же ты вернешься в нашу [[Религия|религию]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун)». Шуейб сказал: «Даже если это ненавистно нам? (7:88)
'''([[7:88]])''' [[Знатные люди|Жрецы]] из его [[народ]]а, (''проявившие'') [[высокомерие]], [[говорить|сказали]]: «О [[Шуайб]]! (''Либо'') мы непременно [[выход|изгоним]] из нашего [[Город корьятин|города]] тебя, и тех, кто [[иман|доверился]] (''Аллаху'') вместе с тобой, либо ты (''опять'') [[Повторять|вернешься]] в нашу [[кредо|религию]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'')». (''Шуайб'') [[говорить|сказал]]: «Даже если мы (''[[быть|испытываем]] к ней'') [[Неприятно|неприязнь]]?
 
'''([[12:37]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Ля|Не]] (''успеют'') вам [[Приходить|принести]] [[Пища|пищу]], которой вас [[Ризк|наделили]], как я [[NаВа|дам]] вам [[Толкование тауиль|их толкование]], ещё [[Прошлое|до того]], как вам её [[Приходить|принесут]]. Это — (''часть того''), чему [[Знание|научил]] меня мой [[Господь]]. Воистину, я [[Оставление|покинул]] [[Кредо|религию]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[Люди|людей]], [[Ля|не]][[Иман|доверяющих]] [[Аллах]]у, и [[Куфр|отрицающих]] [[Ахират|Предельную Реальность]].
 
И снова в связке с [[Авраам]]ом:
 
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] вас, и не [[делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا - дин''). Такова [[кредо|религия]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а...
 
==Прямой путь - "сиротин мустаким"==
 
А в этом [[аят]]е, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:
 
'''([[6:161]])''' [[говорить|Скажи]]: «Воистину, мой [[Господь]] [[руководство|наставил]] меня на [[Сироталь мустаким|прямой путь]] (''[[араб]]. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким'')- на [[стояние|стабильную]] (''расплату по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينًا - дин'')- [[кредо|религию]] (''[[араб]]. مِلَّةِ - миллятун'') [[Авраам]]а - (''Example of'') [[Ханука|dedication]]. И не [[быть|был]] он (''одним'') из [[ширк|Разобщающих]]».
 
==[[избыток|Чрезмерность]] и излишество в [[дин|религии]]==
 
'''([[4:171]])''' [[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! Не (''проявляйте'') [[избыток|чрезмерности]] в вашей [[дин|религии]] (''[[араб]]. دِينِكُمْ, диникум''), и [[говорить|говорите]] об [[Аллах]]е только [[истина|истину]]. [[Мессия]] [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]], (''является'') лишь [[посланник]]ом [[Аллах]]а, Его [[Слово]]м, которое Он [[Бросать|донес]] до [[Мария|Марии]], и [[Святой Дух|духом]] от Него. [[иман|Веруйте]] же в [[Аллах]]а и Его [[посланник]]ов, и не [[говорить|говорите]]: «[[Троица]]!». [[Прекращать|Прекратите]], (''ведь так будет'') [[добро хоир|лучше]] для вас. Воистину, [[Аллах]] (''есть'') [[таухид|Единственный]] [[Аллах]]. [[Прославление|Пречист]] Он от того, чтобы у Него [[быть|был]] [[сын]]. [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Ему]] (''принадлежит'') [[Ма мест|всё, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. И [[Достаточный|довольно]] (''обретения'') [[Полагание|попечительства]] [[Би|через]] [[Аллах]]а!
 
'''([[5:77]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! Не (''проявляйте'') [[Избыток|чрезмерности]] [[Фи|в]] [[Кум|своём]] (''расчёте по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينِكُمْ, диникум''), [[Другой|вопреки]] [[истина|Истине]], и не [[последователи|потакайте]] [[Желание|желаниям]] [[коум|людей]], которые еще раньше впали в [[заблудшие|заблуждение]], ввели в [[заблудшие|заблуждение]] [[большинство|многих]] (''других''), и [[Заблудшие|сбились]] [['Ан|со]] [[Равный|сбалансированного]] [[путь|Пути]]».
 
'''([[57:27]])''' Потом Мы [[Отправлять|отправили]] по их следам Наших [[посланник]]ов, и [[Отправлять|отправили]] [[Иисус]]а, сына [[Мария|Марии]], и даровали ему [[Евангелие]]. В [[Сердце|сердца]] тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а [[Монах|монашество]] они выдумали сами. Мы не предписывали им этого, но они поступили таким образом, пытаясь снискать довольство [[Аллах]]а. Но они не соблюли его должным образом. Тем из них, которые [[Иман|доверились]], Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами.
 
==[[Отчаяние|Отчаявшиеся]] в [[Вера|религии]]==
 
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Аллах]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашем (''принципе выплаты'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِكُمْ, диникум''). Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас (''принцип выплаты'') [[долг]]а, [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве выплаты'') [[долг]]а - [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
==В поисках [[другой]] '''веры'''==
 
'''([[3:83]])''' [[А|Не]][[Фа|ужели]] они [[Искать|ищут]] [[Другой|иную]] (''выплату'') [[Долг|задолженности]] '''[[Аллах]]у''' (''[[араб]]. دِينِ اللَّهِ, дини-Ллахи''), [[Ляу|тогда как]] (''уже'') '''[[Ислам|покорились]]''' [[Ман|те, кто]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х и [[Земля|Земле]] - [[Повиновение|повинуясь]], или [[Принуждение|по принуждению]], и [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] они (''будут'') [[Возвращение|возвращены]].
 
'''([[3:85]])''' От того, кто [[Искать|ищет]] [[Другой|иную]] (''форму выплаты'') [[Долг|задолженности]] (''[[араб]]. دِينًا, динан''), (''вместо'') [[Ислам|Покорности]] (''Аллаху''), это никогда не (''будет'') от него [[Кабыл|принято]]. А в [[Ахират|Предельной Реальности]], он (''окажется'') [[Мин|среди]] [[Убыток|Лузеров]].
 
=='''Вера''' [[заблудшие|заблудших]]==
 
'''([[3:24]])''' [[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Огонь]] нас [[Лян|никогда не]] [[Касание|коснётся]], [[Илля|разве что]] на [[Считанное количество дней|считанные]] [[Яум день-сутки|дни]]». И [[обман]]уло [[Хум|их]], [[Фи|в]] [[Хум|их]] (''расчёте по'') [[Долг|задолженности]] (''[[араб]]. دِينِهِمْ, динихим''), [[Ма мест|то что]] [[Быть|было]] ими [[Выдумывать|выдумано]].
 
'''([[4:145]]-146)''' [[Инна|Ведь]] [[Лицемеры]] (''окажутся'') [[Фи|в]] [[Настигать|Пре]][[Нижний|исподней]], и ты [[Лян|не]] [[Находить|найдешь]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Помощь|помощника]], [[Илля|кроме]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Тауба|покаются]], и [[Праведные дела|исправят]] (''содеянное''), [[Схватиться|ухватятся]] [[Би|за]] (''[[вервь]]'') [[Аллах]]а, и [[Искренность|целостно]] (''признáют'') [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] (''[[араб]]. دِينًا - дин'') [[Аллах]]у. [[Фа|Вот]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Ма'а|вместе с]] [[Иман|Доверившимися]]. И [[Соуфа|вскоре]] [[Аллах]] [[Давать|даст]] [[Иман|Доверившимся]] [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]].
 
==[[порочить|Порочащие]] [[вера|религию]]==
 
'''([[4:46]])''' [[Мин|Среди]] [[Аллязи|тех, которые]] (''исповедует'') [[Иудаизм]] (''есть'') [[Искажать|извращающие]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Говорить|говорящие]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]», и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] своими [[язык]]ами, и [[порочить|порочат]] [[Кум|вашу]] [[Долг|религию]] (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дини''). А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] [[Хум|они]] [[Говорить|сказали]]: «[[Слух|Услышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]!», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[Назар|присматривай]] за нами», [[Ля|то]] это [[Быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] и [[Стояние|стабильнее]]. [[Однако]] [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|но]] они [[Ля|не]] (''проявляют'') [[Иман|доверия]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]].
 
=='''Вера''' [[куфр|отвергающих]]==
 
[[Аят]], дополняющий и расширяющий понимание [[сура|суры]] «Кафирун»:
 
'''([[10:104]]-105)''' [[говорить|Скажи]]: «[[Яайюха|О]] [[Люди]]! Если вы [[Сомнение|сомневаетесь]] в (''концепции'') моего [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا - дин''), то ведь я не служу тем, кому вы служите, вместо [[Аллах]]а. Я служу [[Аллах]]у, Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из [[иман|верующих]]». Искренне обрати свой лик к [[Религия|религии]] (''[[араб]]. دِينًا, дин'') и не будь одним из [[ширк|многобожников]].
 
[[Сура]] «Кафирун» 109:
 
1. [[говорить|Скажи]]: «О [[куфр|отвергающие]]!
 
2. Я не [[служение|служу]] тому, чему [[служение|служите]] вы,
 
3. а вы не [[служение|служуте]] Тому, Кому [[служение|служу]] я.
 
4. Я не [[служение|служу]] так, как [[служение|служите]] вы,
 
5. а вы не [[служение|служите]] так, как [[служение|служу]] я.
 
6. У вас есть ваша [[Религия|религия]] (''[[араб]]. دِينًا - дин''), а у меня - моя! (''[[араб]]. دِينًا - дин'')».
 
==Правильный календарь - часть веры==
 
Показателем верного дина ([[Вера|Веры]]), является правильно выбранная [[календарь|календарная]] система. Об этом говорит 36-ой [[аят]] Суры [[Тауба]]:
 
'''([[9:36]])''' [[Инна|Воистину]], [[Считанное количество дней|число]] [[Месяц]]ев [[У Нас|у]] [[Аллах]]а - [[Два|две]][[Десять|надцать]] [[месяц]]ев - [[Фи|в]] [[Писание|прописанном]] [[Аллах]]ом (''в'') [[Яум день-сутки|день]] [[Сотворение|сотворения]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]]. [[Мин|Из]] [[Ху|неё]] ('''[[!]]''') - [[четыре]] [[Харам|запретные]]. [[Залик|Это]] [[Стояние|Стабильная]] (''расплата по'') [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму''). [[Фа|Так]] [[Ля|не]] (''поступайте'') [[Фи|в]] [[Хунна|них]], [[Зульм|омрачая]] [[Нафс|самих]] [[Нафс|себя]], и [[Убийство|сражайтесь]] с [[Ширк|Разобщающими]] [[Удержать руки|всецело]], как они все сражаются с вами. И [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Ма'а|вместе с]] [[Такуа|Ответственными]].
 
==В [[Иудаизм]]е==
 
[[дом|Бе́йт]]-[[дин|ди́н]], также (ивр. ‏בית דין‏‎) — еврейский религиозный суд, при рассмотрении дел руководствующийся еврейским религиозным правом. Судья в [[дом|бейт]]-[[дин]]е именуется даяном.
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Джон Локк]]===
 
Терпимость по отношению к тем, кто расходится с вами в вопросе [[вера|религии]], созвучна [[Евангелие|Евангелию]] и соответствует здравому смыслу, поэтому чудовищно, когда люди нетерпимы.
 
===[[Дэвид Юм]]===
 
[[вера|Религиозные]] [[заблудшие|заблуждения]] опасны, а [[философия|философские]] только [[смех|смешны]].
 
Когда [[вера|религиозность]] соединяется со [[страсть]]ю к чудесному, тогда конец всякому здравому смыслу, и [[свидетельство]] людей теряет всякий авторитет.
 
Когда я слышу о том, что тот или иной [[человек]] [[вера|религиозен]], я сразу думаю, что он - мошенник, хотя я знал много очень хороших [[люди|людей]], которые были [[иман|верующими]].
 
Что можно сказать, обозрев историю [[вера|религии]]? - [[Сомнение]], недостоверность, отказ от всякого суждения - вот, по-видимому, единственный результат самого тщательного исследования данного вопроса.
 
[[Народ]] без [[вера|религии]], если такой найдётся, стоит лишь немного выше [[скот|животных]].
 
===[[Фрэнсис Бэкон]]===
 
Во все века естественная [[философия]] встречала докучливого и тягостного противника, а именно [[суеверие]] и слепое, неумеренное [[вера|религиозное]] [[Избыток|рвение]].
 
[[танах|Ветхий Завет]] считает благом процветание, [[Евангелие|Новый Завет]] — напасти.
 
===Джеймс Джордж Фрэзер===
 
Мы не будем, вероятно, несправедливы по отношению к (животным), если оставим честь изобретения религиозной доктрины за человеческим [[разум]]ом. Если [[Колдовство|магия]] выводится непосредственно из элементарных процессов мышления и является, по существу, ошибкой, в которую человеческий ум впадает почти спонтанно, то [[вера|религия]] покоится на понятиях, которые едва ли по плечу интеллекту животного. На этом основании можно предположить, что в эволюции человеческого рода [[Колдовство|магия]] возникла раньше [[вера|религии]]; что [[человек]] стремился подчинить природу своим желаниям силою чар и заклинаний до того, как стал предпринимать попытки задобрить и смягчить замкнутое, капризное и гневное божество нежной, вкрадчивой [[молитва|молитвой]] и [[жертвоприношение|жертвоприношениями]].
 
===[[Мария фон Эбнер-Эшенбах]]===
 
Критицизм может сделать тебя [[философия|философом]], но только [[вера]] может сделать тебя [[Апостолы|апостолом]].
 
[[Иман|Верующий]], который не знает [[сомнение|сомнений]] (''критической оценки''), не обратит в свою [[Иман|веру]] [[сомнение|сомневающегося]].
 
===[[Фридрих Ницше]]===
 
В каждой [[вера|религии]] [[вера|религиозный]] [[человек]] есть исключение.
 
===[[Кант]]===
 
Царство Божие придёт к нам только тогда, когда [[церковь|церковная]] вера с чудесами, таинствами и обрядами заменится [[иман|верой]] [[разум|разумной]], без чудес, таинств и обрядов. Время это приближается. [[иман|Вера]] эта ещё в зародыше. Но зародыш не может не разрастаться.
 
===[[Артур Шопенгауэр]]===
 
[[Вера]] и [[знание]] — это две чаши [[весы|весов]]: чем выше одна, тем ниже другая.
 
[[вера|Религия]] в течение 1900 лет держала [[разум]] в наморднике. Задача профессоров [[философия|философии]] заключается в том, чтобы европейскую мифологию контрабандно перевезти как [[философия|философию]].


Он (Юсуф) сказал: «Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я растолкую ваши сновидения. Это - часть того, чему научил меня мой Господь. Воистину, я отрекся от [[Религия|религии]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) людей, которые не веруют в [[Аллах|Аллаха]] и не признают Последнюю жизнь. (12:37)
[[вера|Религия]] оттесняется прогрессирующим [[знание|умственным образованием]], становится абстрактнее, а так как ее сущность - образность, то она и должна будет пасть совершенно, как только известная степень [[знание|умственного образования]] сделается всеобщей.


И снова в связке с Авраамом:
Лжеучение (''[[вера|религия]]''), которое, широко распростираясь, загораживает дорогу [[истина|истине]], представляет собою такое отвратительное существо, что, пускай оно санкционировано тысячью поколений и приносит неизмеримую пользу, даже делу морального исправления человеческого рода, - я не вижу основания щадить его или смирять свою ненависть и презрение к нему. Нет лжи, достойной уважения. Знайте это! Мы хотим добиться истины и прибегнуть без remorse даже к вивисекции лжи.


Усердствуйте на пути [[Аллах|Аллаха]] надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в "религии" ([[Вера|''Вере'']]) ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин). Такова религия ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) отца вашего Авраама…(22:78)
Собственно, всякая положительная [[вера|религия]] является узурпатором того престола, который принадлежит [[Философия|философии]]. Они будут поэтому всегда относиться к [[Философия|философам]] [[враг|враждебно]], хотя бы последние и смотрели на них как на неизбежное зло, как на костыль для болезненной слабости [[нафс|духа]] у [[большинство|большинства]] [[люди|людей]].


=Прямой путь - "сиротин мустаким"=
"[[Философия]] [[вера|религии]]" - это модное [[слово]] для обозначения "естественной [[вера|религии]]". На самом же деле "естественной [[вера|религии]]" нет, а все они - искусственные продукты.


А в этом аяте, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:
Укротить грубые характеры и удержать от [[зульм|несправедливости]] и жесткости - для этого [[истина]] не годится, ибо такие [[люди]] не могут ее понять; для этого нужны, следовательно, [[заблудшие|заблуждение]], сказка, парабола. Отсюда - необходимость положительных [[вера|религиозных]] учений.


Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь ([[Арабский язык|араб.]] مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким), на правильную веру ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), [[Религия|религию]] ([[Арабский язык|араб.]] مِلَّةِ - миллятун) Авраама, ханифа. Ведь он не был из числа многобожников». (6:161)
Если [[вера|религия]] служит маской для самых низменных умыслов, то это - до того повседневное явление, что оно не может никого удивить; но чтобы это могло случиться с [[философия|философией]], чистой дочерью неба, которая никогда и нигде не искала ничего иного, кроме [[истина|истины]], - эта участь выпала на долю нашего времени.


=Чрезмерность и излишество в вере=
Естественная [[вера|религия]], или, как ее называет теперешняя мода, [[философия]] [[вера|религии]], обозначает [[философия|философскую]] систему, которая в своих результатах совпадает с какой-нибудь положительной [[вера|религией]], так что, в глазах последователей той или другой, именно это обстоятельство подтверждает обе.


Но если они раскаются и будут выстаивать молитву и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин). Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих. (9:11)
Самое солидное благодеяние, которое доставляет [[вера|религия]], служащая предметом [[искренность|искренней]] веры, заключается в том, что она превосходно заполняет пустоту и пошлость [[жизнь|жизни]], даруя целый второй [[Сокровенное|невидимый]] мир наряду с [[дуния|миром действительным]], и доставляя возможность постоянного интересного и возвышающего дух общения с существами того второго мира. Так, набожного [[Индуизм|индуса]], грека, [[Католицизм|католика]] прежних времен постоянно занимали его боги и святые, которым надо было [[Жертвоприношение|приносить жертвы]], возносить [[молитва|молитвы]], воздвигать и украшать [[храм]]ы, давать [[обещание|обеты]] - и их выполнять, справлять [[церковь|церковные]] службы, таинства, воздавать поклонение, украшать иконы, совершать [[Паломничество|паломничества]] и т.д. Всякое событие в жизни рассматривалось как воздействие этих существ; и так общение с ними занимало почти половину жизни и было гораздо интереснее, чем общение с [[люди|людьми]], и так украшало эту [[жизнь]] [[поэты|поэтической]] иллюзией, которая придавала ей постоянную привлекательность и всегда поддерживала [[надежда|надежду]]. А в конце концов, иллюзия - всякое [[счастье]]. Все это, конечно, может дать только такая [[религия]], которая служит предметом серьезной [[иман|веры]] и которая богата рожденными мечтой богами и требует много церемоний, - а не плоский, абстрактный, строго [[таухид|монотеистический]], и на [[разум]] опирающийся [[Протестантизм]]; поэтому [[Гёте]] совершенно прав в том, что он говорит в своей биографии о таинствах [[Католицизм|католиков]] и [[Протестантизм|протестантов]]. Наше [[время]], когда [[религия]] почти совершенно вымерла, лишено этих волшебных чар. Но освобождение от ошибок, хотя бы они и давали [[счастье]], всегда желанно. Кроме того, у этого [[служение|служения]] богам и святым есть всегда тот недостаток, что в случае [[несчастье|несчастий]] [[люди]] тратят силы и [[время]] на [[молитва|молитвы]] и [[жертвоприношение|жертвоприношения]], вместо того чтобы оказать им деятельное противодействие.


Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и истинной [[Религия|религией]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), чтобы превознести ее над всеми остальными [[Религия|религиями]] (''верованиями'') (араб. دِينًا - дин), даже если это ненавистно многобожникам. (9:33)
===[[Генрих Гейне]]===


=Вера неверных=
Как в промышленности, так и в [[религия|религии]], вредна система монополии; [[свобода|свободная]] конкуренция сохраняет их силу, и они лишь тогда вновь расцветут в блеске своего первоначального величия, когда будет введено политическое равенство культов, так сказать, промышленная свобода для [[бог]]ов.


Аят, дополняющий и расширяющий понимание суры «Кафирун»:
===Шиллер===


Скажи: «О люди! Если вы сомневаетесь в моей [[Религия|религии]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), то ведь я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь вместо [[Аллах|Аллаха]]. Я поклоняюсь [[Аллах|Аллаху]], Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из верующих». Искренне обрати свой лик к [[Религия|религии]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин) и не будь одним из многобожников. (10:104-105)
Если меня спросят, почему в моём [[сердце]] нет никакой [[религия|религии]], то я отвечу, что я утратил её по вине самой же [[религия|религии]].


Сура «Кафирун» 109:
==См. также==


1. Скажи: «О неверующие!
'''[[Санскритские слова в Коране]]'''


2. Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
'''[[Персидские слова в Коране]]'''


3. а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
'''[[Неверующие]]'''


4. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы,
'''[[Религия]]'''


5. а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я.
'''[[Куфр]]'''


6. У вас есть ваша [[Религия|религия]] ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин), а у меня - моя! ([[Арабский язык|араб.]] دِينًا - дин)».
'''[[Иман]]'''


=Правильный календарь - часть веры=
'''[[Долг]]'''


Показателем верного дина ([[Вера|Веры]]), является правильно выбранная календарная система. Об этом говорит 36-ой аят Суры Тауба:


Воистину, число месяцев у [[Аллах|Аллаха]] - двенадцать. Так было записано в Писании в тот день, когда [[Аллах|Аллах]] сотворил небеса и землю. Четыре месяца из них - запретные. Такова правая [[Религия|"религия"]] (дин-''[[Вера]]''), и посему не поступайте в них несправедливо по отношению к себе... (9:36)
[[Категория:Религия]]

Текущая версия на 03:17, 31 июля 2023

Долг (араб. الدِّينِ - аль-дин) - происходит от корня dāl yā nūn (د ي ن), производные слова из этого корня встречаются в Коране 101 раз.

См. основной материал - «Долг».

Этимология

Корень dāl yā nūn (د ي ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 101 раз.

Сравнить с лат. «donum» - "дар, подношение, жертвоприношение, gift, present, offering, sacrifice".

Сравнить с перс. «даена» - зороастрийская концепция, представляющая проницательность и откровение.

Долг

(16:52) Ему (принадлежит) то, что на Небесах и на Земле. (Все) перед ним в бесконечном Долгу (араб. الدِّينُ, аль-дину). Неужели вы (несёте) ответственность перед кем-либо, помимо Аллаха?

Религия и кредо Авраама

(4:125) И чья (выплата) долга (араб. دِينًا, динан) может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь - на стабильную (расплату по) долгу (араб. دِينًا, динан) - религию Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга (араб. الدِّينِ,аль-дини). Такова религия отца вашего - Авраама Аллах нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Выстаивайте молитву, выплачивайте закят, и ухватитесь за (вервь) Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

"Вера” в религиозном смысле

Слово «вера» («вероучение») также употребляется в смысле «религия», «религиозное учение» — например, христианская вера, мусульманская вера и др.

Психология веры

Вера обусловлена особенностями психики человека. Безоговорочно принятые сведения, тексты, явления, события или собственные представления и умозаключения в дальнейшем могут выступать основой самоидентификации, определять некоторые из поступков, суждений, норм поведения и отношений.

Термины "дин" (вера) и "Ислам" (покорность) в Коране

Перейдем к термину «дин», смысл которого находится где-то на границе толкований «вера» и «религия». Необходимо отметить, что термин «дин» употребляется в Коране в жесткой связке со словом «Ислам».

(3:83) Неужели они ищут иную (выплату) задолженности Аллаху (араб. دِينِ اللَّهِ, дини-Ллахи), тогда как (уже) покорились те, кто на Небесах и Земле - повинуясь, или по принуждению, и к Нему они (будут) возвращены.

(4:125) И чья (выплата) долга (араб. دِينًا, динан) может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии (араб. مِلَّةَ, миллята) Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашем (принципе выплаты) долга (араб. دِينِكُمْ , диникум). Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас (принцип выплаты) долга (араб. دِينَكُمْ, динакум), довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве выплаты) долга (араб. دِينًا, динан) - Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

Борьба за веру (дин)

(2:193) Сражайтесь с ними, пока не исчезнет смута, и пока вера (араб. الدِّينُ, аль-дину) не будет (посвящена) Аллаху. Но если они прекратят, то враждовать (следует) только с беззаконниками.

(2:217) ни спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в нем (в этот месяц) – большое (преступление). Однако препятствовать (другим) на пути Аллаха, и отвергать Его, и (не пускать в) Заповедную мечеть, и выгонять оттуда ее жителейеще большее (преступление) перед Аллахом. Смута - больше, чем убийство. И они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от (выплаты) вашего долга (араб. دِينِكُمْ, диникум), если (только) смогут. А если кто из вас отвернется от (выплаты) своего долга (араб. دِينِهِ, динихи), и умрет отрицающим, то его деяния окажутся никчемными как в Нижней, так и в Предельной (реальностях). Они являются обитателями Огня, в котором они (пребудут) вечно».

(5:54) О те, которые доверились! Кто из вас отвернётся от (выплаты) своего долга (араб. دِينِهِ, динихи), то вскоре, Аллах явится с народом, любимым Им, и любящим Его, кротким пред Доверившимися, непоколебимым пред Отрицающими, усердствующим на пути Аллаха, и не страшащимся порицания порицающих. Это - снисходительность Аллаха, проявляемая Им, кому пожелает. А Аллах - объемлющий, знающий!

Братья по вере

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга (араб. الدِّينِ, аль-дини). И Мы расставляем Наши Знаки для знающего народа.

Нет принуждения в религии (дин)

(2:256) Нет принуждения в (выплате) Долга (араб. الدِّينِ, аль-дини). Чётко разделены Осознанность от Неосознанности. Тот же, кто (выказывает) отрицание к Империи, и (демонстрирует) доверие к Аллаху, то он определённо ухватился за Заветную Рукоять. О нет! Клянусь вот этим. Аллах - слышащий, знающий.

Прекрасная религия

(4:125) И чья (выплата) долга (араб. دِينًا, динан) может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

Искренность в вере перед Аллахом

(4:145-146) Ведь Лицемеры (окажутся) в Преисподней, и ты не найдешь для них помощника, кроме тех, которые покаются, и исправят (содеянное), ухватятся за (вервь) Аллаха, и целостно (признáют) свою задолженность (араб. دِينَهُمْ, динахум) Аллаху. Вот такие (окажутся) вместе с Доверившимися. И вскоре Аллах даст Доверившимся великую награду.

(29:65) Когда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, (становясь) искренними перед Ним в своей вере (араб. الدِّينَ, аль-дина). Когда же Он спасает их, (и выводит) на сушу, они (тотчас начинают) приобщать сотоварищей.

(31:32) Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, (становясь) целостными перед Ним в своей вере (араб. الدِّينَ, аль-дина). Когда же Он спасает их (выводя) на сушу, то среди них (находится тот, кто проявляет) умеренность. Но отвергают Наши аяты лишь все отрицающие изменники.

Правая вера (религия)

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь (араб. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким) - на стабильную (расплату по) долгу (араб. دِينًا - дин), религию (араб. مِلَّةِ - миллятун) Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

(9:36) Воистину, число Месяцев у Аллаха - двенадцать месяцев - в прописанном Аллахом (в) день сотворения Небес и Земли. Из неё (!) - четыре запретные. Это Стабильная (расплата по) Долгу (араб. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму). Так не (поступайте) в них, омрачая самих себя, и сражайтесь с Разобщающими всецело, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах вместе с Ответственными.

(12:40) Помимо Него вы служите лишь именам, которых наименовали вы и ваши отцы. Аллах не ниспослал о них никакого довода. Никто не (выносит) Решения, кроме Аллаха. Он повелел, чтобы вы не служили никому, кроме Него. Такова правильная (выплата) долга (араб. دِينًا - дин), однако же большинство Людей (этого) не знает.

(24:2) Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сотней ударов. И пусть вами не овладеет сострадание к ним, согласно религии Аллаха (араб. دِينِ اللَّهِ, дини Лляхи), если вы являетесь верующими в Аллаха и в Последний день. А свидетелями их наказания (пусть будет) группа верующих.

(98:5) А ведь им (Людям Писания) было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать молитву и выплачивать закят. Это - правая вера (араб. دِينًا - дин).

Взаимное доверие в рамках одной веры

(3:73) И не (проявляйте) доверия (никому), кроме тех, кто последовал вашему (расчету по) долгу (араб. دِينَكُمْ, динакум). Скажи: «Воистину, (верное) Руководство, (и есть) руководство Аллаха». Чтобы каждый получил подобное тому, что получили вы, или они (будут) спорить с вами перед вашим господом. Скажи: «Воистину, Благоволение в руке Аллаха. Он даёт его, кому пожелает. А Аллах - объемлющий, знающий».

"Дин" (вера) и "миллятун" (религия) в Коране

(39:3) Лишь для Аллаха - Долг (араб. дину) Целостный. А которые избрали тех, что ниже Его - покровителями, служат им не иначе как, чтобы приблизиться к Аллаху, поближе. Воистину, Аллах рассудит между ними о том, в чём они разногласят. Ведь Аллах не направляет того, кто является лжецом, отрицающим.

В некоторых аятах встречаются оба термина «дин» и «миллятун» одновременно:

(4:125) И чья (выплата) долга (араб. دِينًا - дин) может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии (араб. مِلَّةِ - миллятун) Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

А в этом аяте, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь (араб. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким)- на стабильную (расплату по) долгу (араб. دِينًا - дин)- религию (араб. مِلَّةِ - миллятун) Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

Для более полной картины, приведем примеры использования термина «миллятун» в смысле «религия людей»:

(7:88) Жрецы из его народа, (проявившие) высокомерие, сказали: «О Шуайб! (Либо) мы непременно изгоним из нашего города тебя, и тех, кто доверился (Аллаху) вместе с тобой, либо ты (опять) вернешься в нашу религию (араб. مِلَّةِ - миллятун)». (Шуайб) сказал: «Даже если мы (испытываем к ней) неприязнь?

(12:37) Он сказал: «Не (успеют) вам принести пищу, которой вас наделили, как я дам вам их толкование, ещё до того, как вам её принесут. Это — (часть того), чему научил меня мой Господь. Воистину, я покинул религию (араб. مِلَّةِ - миллятун) людей, недоверяющих Аллаху, и отрицающих Предельную Реальность.

И снова в связке с Авраамом:

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга (араб. دِينًا - дин). Такова религия (араб. مِلَّةِ - миллятун) отца вашего - Авраама...

Прямой путь - "сиротин мустаким"

А в этом аяте, мы видим одно из толкований «прямого пути» - «сиротин мустаким», упомянутого в суре «Аль-Фатиха»:

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь (араб. مُسْتَقِيمٍ صِرَاطٍ – сиротин мустаким)- на стабильную (расплату по) долгу (араб. دِينًا - дин)- религию (араб. مِلَّةِ - миллятун) Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

Чрезмерность и излишество в религии

(4:171) О обладатели Писания! Не (проявляйте) чрезмерности в вашей религии (араб. دِينِكُمْ, диникум), и говорите об Аллахе только истину. Мессия Иисус, сын Марии, (является) лишь посланником Аллаха, Его Словом, которое Он донес до Марии, и духом от Него. Веруйте же в Аллаха и Его посланников, и не говорите: «Троица!». Прекратите, (ведь так будет) лучше для вас. Воистину, Аллах (есть) Единственный Аллах. Пречист Он от того, чтобы у Него был сын. Ему (принадлежит) всё, что на Небесах, и то, что на Земле. И довольно (обретения) попечительства через Аллаха!

(5:77) Скажи: «О обладатели Писания! Не (проявляйте) чрезмерности в своём (расчёте по) долгу (араб. دِينِكُمْ, диникум), вопреки Истине, и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих (других), и сбились со сбалансированного Пути».

(57:27) Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Иисуса, сына Марии, и даровали ему Евангелие. В сердца тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а монашество они выдумали сами. Мы не предписывали им этого, но они поступили таким образом, пытаясь снискать довольство Аллаха. Но они не соблюли его должным образом. Тем из них, которые доверились, Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами.

Отчаявшиеся в религии

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашем (принципе выплаты) долга (араб. دِينِكُمْ, диникум). Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас (принцип выплаты) долга, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве выплаты) долга - Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

В поисках другой веры

(3:83) Неужели они ищут иную (выплату) задолженности Аллаху (араб. دِينِ اللَّهِ, дини-Ллахи), тогда как (уже) покорились те, кто на Небесах и Земле - повинуясь, или по принуждению, и к Нему они (будут) возвращены.

(3:85) От того, кто ищет иную (форму выплаты) задолженности (араб. دِينًا, динан), (вместо) Покорности (Аллаху), это никогда не (будет) от него принято. А в Предельной Реальности, он (окажется) среди Лузеров.

Вера заблудших

(3:24) Это - потому, что они говорят: «Огонь нас никогда не коснётся, разве что на считанные дни». И обмануло их, в их (расчёте по) задолженности (араб. دِينِهِمْ, динихим), то что было ими выдумано.

(4:145-146) Ведь Лицемеры (окажутся) в Преисподней, и ты не найдешь для них помощника, кроме тех, которые покаются, и исправят (содеянное), ухватятся за (вервь) Аллаха, и целостно (признáют) свою задолженность (араб. دِينًا - дин) Аллаху. Вот такие (окажутся) вместе с Доверившимися. И вскоре Аллах даст Доверившимся великую награду.

Порочащие религию

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию (араб. الدِّينِ, аль-дини). А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

Вера отвергающих

Аят, дополняющий и расширяющий понимание суры «Кафирун»:

(10:104-105) Скажи: «О Люди! Если вы сомневаетесь в (концепции) моего долга (араб. دِينًا - дин), то ведь я не служу тем, кому вы служите, вместо Аллаха. Я служу Аллаху, Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из верующих». Искренне обрати свой лик к религии (араб. دِينًا, дин) и не будь одним из многобожников.

Сура «Кафирун» 109:

1. Скажи: «О отвергающие!

2. Я не служу тому, чему служите вы,

3. а вы не служуте Тому, Кому служу я.

4. Я не служу так, как служите вы,

5. а вы не служите так, как служу я.

6. У вас есть ваша религия (араб. دِينًا - дин), а у меня - моя! (араб. دِينًا - дин)».

Правильный календарь - часть веры

Показателем верного дина (Веры), является правильно выбранная календарная система. Об этом говорит 36-ой аят Суры Тауба:

(9:36) Воистину, число Месяцев у Аллаха - двенадцать месяцев - в прописанном Аллахом (в) день сотворения Небес и Земли. Из неё (!) - четыре запретные. Это Стабильная (расплата по) Долгу (араб. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму). Так не (поступайте) в них, омрачая самих себя, и сражайтесь с Разобщающими всецело, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах вместе с Ответственными.

В Иудаизме

Бе́йт-ди́н, также (ивр. ‏בית דין‏‎) — еврейский религиозный суд, при рассмотрении дел руководствующийся еврейским религиозным правом. Судья в бейт-дине именуется даяном.

Философские высказывания

Джон Локк

Терпимость по отношению к тем, кто расходится с вами в вопросе религии, созвучна Евангелию и соответствует здравому смыслу, поэтому чудовищно, когда люди нетерпимы.

Дэвид Юм

Религиозные заблуждения опасны, а философские только смешны.

Когда религиозность соединяется со страстью к чудесному, тогда конец всякому здравому смыслу, и свидетельство людей теряет всякий авторитет.

Когда я слышу о том, что тот или иной человек религиозен, я сразу думаю, что он - мошенник, хотя я знал много очень хороших людей, которые были верующими.

Что можно сказать, обозрев историю религии? - Сомнение, недостоверность, отказ от всякого суждения - вот, по-видимому, единственный результат самого тщательного исследования данного вопроса.

Народ без религии, если такой найдётся, стоит лишь немного выше животных.

Фрэнсис Бэкон

Во все века естественная философия встречала докучливого и тягостного противника, а именно суеверие и слепое, неумеренное религиозное рвение.

Ветхий Завет считает благом процветание, Новый Завет — напасти.

Джеймс Джордж Фрэзер

Мы не будем, вероятно, несправедливы по отношению к (животным), если оставим честь изобретения религиозной доктрины за человеческим разумом. Если магия выводится непосредственно из элементарных процессов мышления и является, по существу, ошибкой, в которую человеческий ум впадает почти спонтанно, то религия покоится на понятиях, которые едва ли по плечу интеллекту животного. На этом основании можно предположить, что в эволюции человеческого рода магия возникла раньше религии; что человек стремился подчинить природу своим желаниям силою чар и заклинаний до того, как стал предпринимать попытки задобрить и смягчить замкнутое, капризное и гневное божество нежной, вкрадчивой молитвой и жертвоприношениями.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

Критицизм может сделать тебя философом, но только вера может сделать тебя апостолом.

Верующий, который не знает сомнений (критической оценки), не обратит в свою веру сомневающегося.

Фридрих Ницше

В каждой религии религиозный человек есть исключение.

Кант

Царство Божие придёт к нам только тогда, когда церковная вера с чудесами, таинствами и обрядами заменится верой разумной, без чудес, таинств и обрядов. Время это приближается. Вера эта ещё в зародыше. Но зародыш не может не разрастаться.

Артур Шопенгауэр

Вера и знание — это две чаши весов: чем выше одна, тем ниже другая.

Религия в течение 1900 лет держала разум в наморднике. Задача профессоров философии заключается в том, чтобы европейскую мифологию контрабандно перевезти как философию.

Религия оттесняется прогрессирующим умственным образованием, становится абстрактнее, а так как ее сущность - образность, то она и должна будет пасть совершенно, как только известная степень умственного образования сделается всеобщей.

Лжеучение (религия), которое, широко распростираясь, загораживает дорогу истине, представляет собою такое отвратительное существо, что, пускай оно санкционировано тысячью поколений и приносит неизмеримую пользу, даже делу морального исправления человеческого рода, - я не вижу основания щадить его или смирять свою ненависть и презрение к нему. Нет лжи, достойной уважения. Знайте это! Мы хотим добиться истины и прибегнуть без remorse даже к вивисекции лжи.

Собственно, всякая положительная религия является узурпатором того престола, который принадлежит философии. Они будут поэтому всегда относиться к философам враждебно, хотя бы последние и смотрели на них как на неизбежное зло, как на костыль для болезненной слабости духа у большинства людей.

"Философия религии" - это модное слово для обозначения "естественной религии". На самом же деле "естественной религии" нет, а все они - искусственные продукты.

Укротить грубые характеры и удержать от несправедливости и жесткости - для этого истина не годится, ибо такие люди не могут ее понять; для этого нужны, следовательно, заблуждение, сказка, парабола. Отсюда - необходимость положительных религиозных учений.

Если религия служит маской для самых низменных умыслов, то это - до того повседневное явление, что оно не может никого удивить; но чтобы это могло случиться с философией, чистой дочерью неба, которая никогда и нигде не искала ничего иного, кроме истины, - эта участь выпала на долю нашего времени.

Естественная религия, или, как ее называет теперешняя мода, философия религии, обозначает философскую систему, которая в своих результатах совпадает с какой-нибудь положительной религией, так что, в глазах последователей той или другой, именно это обстоятельство подтверждает обе.

Самое солидное благодеяние, которое доставляет религия, служащая предметом искренней веры, заключается в том, что она превосходно заполняет пустоту и пошлость жизни, даруя целый второй невидимый мир наряду с миром действительным, и доставляя возможность постоянного интересного и возвышающего дух общения с существами того второго мира. Так, набожного индуса, грека, католика прежних времен постоянно занимали его боги и святые, которым надо было приносить жертвы, возносить молитвы, воздвигать и украшать храмы, давать обеты - и их выполнять, справлять церковные службы, таинства, воздавать поклонение, украшать иконы, совершать паломничества и т.д. Всякое событие в жизни рассматривалось как воздействие этих существ; и так общение с ними занимало почти половину жизни и было гораздо интереснее, чем общение с людьми, и так украшало эту жизнь поэтической иллюзией, которая придавала ей постоянную привлекательность и всегда поддерживала надежду. А в конце концов, иллюзия - всякое счастье. Все это, конечно, может дать только такая религия, которая служит предметом серьезной веры и которая богата рожденными мечтой богами и требует много церемоний, - а не плоский, абстрактный, строго монотеистический, и на разум опирающийся Протестантизм; поэтому Гёте совершенно прав в том, что он говорит в своей биографии о таинствах католиков и протестантов. Наше время, когда религия почти совершенно вымерла, лишено этих волшебных чар. Но освобождение от ошибок, хотя бы они и давали счастье, всегда желанно. Кроме того, у этого служения богам и святым есть всегда тот недостаток, что в случае несчастий люди тратят силы и время на молитвы и жертвоприношения, вместо того чтобы оказать им деятельное противодействие.

Генрих Гейне

Как в промышленности, так и в религии, вредна система монополии; свободная конкуренция сохраняет их силу, и они лишь тогда вновь расцветут в блеске своего первоначального величия, когда будет введено политическое равенство культов, так сказать, промышленная свобода для богов.

Шиллер

Если меня спросят, почему в моём сердце нет никакой религии, то я отвечу, что я утратил её по вине самой же религии.

См. также

Санскритские слова в Коране

Персидские слова в Коране

Неверующие

Религия

Куфр

Иман

Долг