22:34: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Метка: ручная отмена
 
Строка 33: Строка 33:
'''([[6:138]])''' На основании своих предположений они [[Говорить|говорят]]: «Эта [[скот]]ина и эти посевы [[камень|запретны]]. Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной [[скот]]ине они [[харам|запрещают]] спину (''ездить верхом и возить грузы''), а над другой скотиной они не [[зикр|поминают]] [[имя|имени]] [[Аллах]]а, возводя на Него навет. Он [[Воздаяние|воздаст]] [[Хум|им]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Выдумывать|выдумано]]!
'''([[6:138]])''' На основании своих предположений они [[Говорить|говорят]]: «Эта [[скот]]ина и эти посевы [[камень|запретны]]. Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной [[скот]]ине они [[харам|запрещают]] спину (''ездить верхом и возить грузы''), а над другой скотиной они не [[зикр|поминают]] [[имя|имени]] [[Аллах]]а, возводя на Него навет. Он [[Воздаяние|воздаст]] [[Хум|им]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Выдумывать|выдумано]]!


'''([[22:28]])''' Пусть они засвидетельствуют то, что приносит им пользу, и поминают [[имя]] [[Аллах]]а в установленные дни над '''[[бегемот|дикой]] [[скот]]иной''', которой Он наделил их. [[кушать|Ешьте]] от них и кормите неимущего страдальца!
'''([[22:28]])''' Пусть они [[Шахид|засвидетельствуют]] то, что приносит им пользу, и поминают [[имя]] [[Аллах]]а в установленные дни над '''[[бегемот|дикой]] [[скот]]иной''', которой Он наделил их. [[кушать|Ешьте]] от них и кормите неимущего страдальца!


'''([[22:37]])''' [[Лян|Никогда не]] [[Постигнуть|достигнут]] [[Аллах]]а, (''жертвуемое'') [[Ху|ими]] [[мясо]], [[Ля|ни]] (''жертвуемая'') [[Ху|ими]] [[кровь]], [[однако]] же [[Постигнуть|достигнет]] [[Ху|Его]], (''исходящая'') [[Мин|от]] [[Кум|вас]] - [[Такуа|Ответственность]]. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] Он [[Алхимия|подчинил]] [[Ху|её]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]], [[Ли|чтобы]] вы [[Большой|возвеличивали]] [[Аллах]]а [['аля|за]] [[Ма мест|то, что]] Он [[Руководство|направляет]] [[Кум|вас]]. [[Башар|Обрадуй]] же [[Добро|Добродетельных]].
'''([[22:37]])''' [[Лян|Никогда не]] [[Постигнуть|достигнут]] [[Аллах]]а, (''жертвуемое'') [[Ху|ими]] [[мясо]], [[Ля|ни]] (''жертвуемая'') [[Ху|ими]] [[кровь]], [[однако]] же [[Постигнуть|достигнет]] [[Ху|Его]], (''исходящая'') [[Мин|от]] [[Кум|вас]] - [[Такуа|Ответственность]]. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] Он [[Алхимия|подчинил]] [[Ху|её]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]], [[Ли|чтобы]] вы [[Большой|возвеличивали]] [[Аллах]]а [['аля|за]] [[Ма мест|то, что]] Он [[Руководство|направляет]] [[Кум|вас]]. [[Башар|Обрадуй]] же [[Добро|Добродетельных]].

Текущая версия на 01:25, 2 июня 2024

Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(22:34) И для каждой конфессии Мы установили обряды, чтобы они упоминали имя Аллаха над тем, чем Он их наделил из дикой Скотины. А ваш Аллах - Аллах единственный. Так покоритесь же Ему, и обрадуй Добродетельных.

Перевод Крачковского

(22:34) И всякому народу устроили Мы обряд поклонения, чтобы они поминали имя Аллаха над животными из скота, которых Он им даровал. Ибо бог ваш - Бог единый: Ему предайтесь; а ты обрадуй смиренных, -

Перевод Кулиева

(22:34) Для каждой общины Мы установили места жертвоприношений (или религиозные обряды), чтобы они поминали имя Аллаха над скотиной, которой Он наделил их. Ваш Бог - Бог Единственный. Будьте же покорны Ему. А ты сообщи благую весть смиренным,

Текст на арабском

(22:34) وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ

Текст Викикоран на арабском

(22:34) وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

Связанные аяты и Лего концепт

(22:37) لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

Связанные аяты

(5:1) О те, которые доверились! Соблюдайте (условия) соглашения. Вам дозволена дикая скотина, кроме той, о которой вам читается (в Писании), и той, на которую не разрешено охотится, пока (вы находитесь) под ограничением. Воистину, Аллах рассудит все, как пожелает.

(6:138) На основании своих предположений они говорят: «Эта скотина и эти посевы запретны. Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной скотине они запрещают спину (ездить верхом и возить грузы), а над другой скотиной они не поминают имени Аллаха, возводя на Него навет. Он воздаст им за то, что было ими выдумано!

(22:28) Пусть они засвидетельствуют то, что приносит им пользу, и поминают имя Аллаха в установленные дни над дикой скотиной, которой Он наделил их. Ешьте от них и кормите неимущего страдальца!

(22:37) Никогда не достигнут Аллаха, (жертвуемое) ими мясо, ни (жертвуемая) ими кровь, однако же достигнет Его, (исходящая) от вас - Ответственность. Таким образом Он подчинил её вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он направляет вас. Обрадуй же Добродетельных.

(22:67) Для каждой конфессии Мы установили обряды, которые они отправляют, и пусть они не спорят с тобой по этому поводу. Призывай же к своему Господу. Воистину, ты - утвержден на своем Руководстве.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ» из (22:34), с выражением «وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ» из (22:37).

2. Сравнить выражение «وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ» из (22:34), с выражением «وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ» из (46:12).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Толерантность

Халяль

Кашрут