2:6: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[2:6]]) [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицают]], [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Равный|безразлично]], [[Назар|предостерегал]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]] | '''([[2:6]]) [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицают]], [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Равный|безразлично]], [[Назар|предостерегал]] [[А|ли]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]] - (''такие'') [[Ля|не]] [[Иман|доверятся]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аят]]ы== | ==Связанные [[аят]]ы== | ||
'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать| | '''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросим]] [[Ужас]] [[Фи|в]] [[Сердце|сердца]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они (''допускали'') [[Ширк|разобщение]] (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у - [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ма мест|чём]] Он [[Лям +|не]] [[Ниспосланное|ниспосылал]] (''никаких'') [[Власть султан|полномочий]]. А [[пристанище]] [[Хум|их]] - [[Огонь|Агония]], и [[Зло суан|тревожна]] [[обитель]] [[Зульм|Помрачённых]]. | ||
'''([[36:9]]-[[36:10|10]]-[[36:11|11]])''' Мы [[ | '''([[36:9]]-[[36:10|10]]-[[36:11|11]])''' Мы [[Делать|установили]] [[Правильно|преграду]] [[Между|перед]] [[Будущее и прошлое|ними]], и [[Правильно|преграду]] [[Будущее и прошлое|позади]] них, и [[Гошия|накрыли]] их так, что они не [[Зрение|видят]]. '''И [[Равный|безразлично]] [['аля|для]] [[Хум|них]], [[Назар|предостерегал]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]], они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]]. Ты можешь [[Назар|предостеречь]] только того''', кто [[Последователи|последовал]] за [[Методология Зикр|Методологией]], и [[Страх хошьяти|устрашился]] [[Рахман|Милостивого]], (''доверяя Ему'') в [[Сокровенное|Сокровенном]]. [[Радость|Обрадуй же]] его [[прощение]]м, и [[Благородный|щедрой]] [[Аджр|наградой]]. | ||
'''([[31:23]])''' '''А если кто [[ | '''([[31:23]])''' '''А если кто [[Куфр|отрицал]], то пусть [[Ху|его]] [[Куфр|отрицание]] не [[Печаль|печалит]] тебя. [[Хум|Их]] [[возвращение]] - к Нам.''' Вот тогда Мы [[Пророк|известим]] их о том, что они [[Деяния|совершили]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]]у [[Знающий|известно]] о том, что в [[Садр|груди]]. | ||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== | ||
Строка 31: | Строка 31: | ||
'''1.''' Грамматическая конструкция «'''سَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ'''», использована в [[Коран ++|Коране]] дважды - в '''([[2:6]])''' и '''([[36:10]])'''. | '''1.''' Грамматическая конструкция «'''سَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ'''», использована в [[Коран ++|Коране]] дважды - в '''([[2:6]])''' и '''([[36:10]])'''. | ||
'''([[2:6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] [[куфр|отрицают]], '''[[ | '''([[2:6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] [[куфр|отрицают]], '''[[Равный|безразлично]] [['аля|для]] [[Хум|них]], [[Назар|предостерегал]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]], они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]]'''. | ||
'''([[36:10]])''' И '''[[ | '''([[36:10]])''' И '''[[Равный|безразлично]] [['аля|для]] [[Хум|них]], [[Назар|предостерегал]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]], они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]].''' | ||
==[[Тег]]и== | ==[[Тег]]и== | ||
Строка 40: | Строка 40: | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
Разбор аята на '''[https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=6#(2:6:1) corpus.quran.com]''' |
Текущая версия на 18:43, 18 июня 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:6) Ведь те, которые отрицают, для них безразлично, предостерегал ли ты их, или не предостерегал их - (такие) не доверятся.
Перевод Крачковского
(2:6) Поистине, те, которые не уверовали, - все равно им, увещевал ты их или не увещевал, - они не веруют.
Перевод Кулиева
(2:6) Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
Текст на арабском
(2:6) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Связанные аяты
(3:151) Мы вбросим Ужас в сердца тех, которые отрицают за то, что они (допускали) разобщение (применительно) к Аллаху - то, о чём Он не ниспосылал (никаких) полномочий. А пристанище их - Агония, и тревожна обитель Помрачённых.
(36:9-10-11) Мы установили преграду перед ними, и преграду позади них, и накрыли их так, что они не видят. И безразлично для них, предостерегал ты их, или не предостерегал их, они не (проявят) доверия. Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Методологией, и устрашился Милостивого, (доверяя Ему) в Сокровенном. Обрадуй же его прощением, и щедрой наградой.
(31:23) А если кто отрицал, то пусть его отрицание не печалит тебя. Их возвращение - к Нам. Вот тогда Мы известим их о том, что они совершили. Ведь Аллаху известно о том, что в груди.
Лего концепт
1. Грамматическая конструкция «سَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ», использована в Коране дважды - в (2:6) и (36:10).
(2:6) Ведь тем, которые отрицают, безразлично для них, предостерегал ты их, или не предостерегал их, они не (проявят) доверия.
(36:10) И безразлично для них, предостерегал ты их, или не предостерегал их, они не (проявят) доверия.
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,
См. также
Разбор аята на corpus.quran.com