32:20: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их ве…»)
 
 
(не показано 36 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Земной Поклон ("Ас-Саджда")|Сура Земной Поклон ("Ас-Саджда")]]'''


'''[[32:19|← Предыдущий аят]] | [[32:21|Следующий аят →]]'''


А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: «Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!». ([[32:20]])
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[32:20]]) [[Амма|Что же касается]] [[Аллязи|проявляющих]] [[Нечестивцы|нечестие]], [[Фа|то]] [[Хум|их]] [[Пристанище|destination]] - [[Огонь|Агония]]. [[Всегда|Стоит им]] [[Желать|пожелать]], [[Ан|чтобы]] [[Выход|выйти]] [[Мин|от]][[Ху|туда]], их (''ожидает'') [[Повторять|повтор]] (''сценария''). И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''будет'') [[Говорить|сказано]]: «[[Вкус]]ите [[Азаб|мучения]] [[Огонь|Агонии]], [[Би|о]] [[Ха|той]], про [[Аллязи|которую]] you [[Быть|were]] [[Ложь|gossiping]]!».'''


==Перевод Крачковского==


(32:20) А те, которые распутствовали, их пристанище - огонь. Всякий раз, как они пожелают выйти оттуда, их туда возвращают и говорят им: "Вкусите наказание огнем, который вы считали ложью!"


==Перевод Кулиева==


(32:20) А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: "Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!"


==Текст на [[араб]]ском==


(32:20) وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ '''الَّذِي''' كُنتُم '''بِهِ''' تُكَذِّبُونَ


==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==


'''([[32:20]])''' وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ '''الَّتِي''' كُنتُم '''بِهَا''' تُكَذِّبُونَ


==Связанные [[аяты]]==


'''([[4:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]], '''[[Соуфа|вскоре]] Мы (''заставим'') [[Хум|их]] [[Связь|увязнуть]] в [[Огонь|агонии]]. [[Всегда|Всякий раз]], как только [[Хум|их]] [[Кожа|аватары]]''' (''достигнут'') [[Ложе|смертного одра]], Мы [[Менять|заменим]] [[Хум|их]] [[Другой|другими]] [[Кожа|аватарами]], [[Ли|чтобы]] они (''вновь'') [[вкус]]или [[Азаб|Мучений]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Быть|является]] - [[Могущественный|могущественным]], [[Мудрый|мудрым]].
'''([[35:36]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] (''избрали'') [[Куфр|отрицание]] - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] - [[Огонь|агония]] [[Самсара|Самсары]], [[Ля|не]] [[Вершить|оставляющая]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''возможности'') [[Фа|по]][[Смерть|мереть]], и [[Ля|не]] (''несущая'') [[Легкий|облегчения]] [['Ан|от]] [[Хум|их]] [[Азаб|мучений]]. [[Кяль|Подобно]] [[Залик|этому]], Мы [[Воздаяние|воздаём]] [[Всегда|каждому]] [[Куфр|отрицающему]].
==[[Лего концепт]] '''1'''==
'''1.2.''' Сравнить выражение «'''ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ''' [[الَّذِي]] '''كُنتُم''' [[بِهِ]] '''تُكَذِّبُونَ'''» из '''([[32:20]])''',
со  схожим выражением «'''ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ''' [[الَّتِي]] '''كُنتُم''' [[بِهَا]] '''تُكَذِّبُونَ'''» из '''([[34:42]])'''.
Налицо, ряд очевидных [[синтакс]]ических [[Классификация текстовых ошибок|разночтений]], наглядно демонстрирующих [[гендер]]ную рассогласованность, и [[направление]] для [[Исследование|исследований]].
'''2.2.''' Сравнить выражение «[[عَذَابَ]] النَّارِ [[الَّذِي]] كُنتُم [[بِهِ]] تُكَذِّبُونَ» из '''([[32:20]])''',
со  схожим выражением «[[هَٰذِهِ]] النَّارُ [[الَّتِي]] كُنْتُمْ [[بِهَا]] تُكَذِّبُونَ» из '''([[52:14]])''',
со  схожим выражением «[[عَذَابَ]] النَّارِ [[الَّتِي]] كُنْتُمْ [[بِهَا]] تُكَذِّبُونَ» из '''([[34:42]])'''.
==[[Лего концепт]] '''2'''==
'''2.1.''' Сравнить выражения:
* «كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ» из '''([[37:21]])'''; '''([[32:20]])''', '''([[77:29]])'''
* «كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ» из '''([[34:42]])'''; '''([[23:105]])''', '''([[52:14]])'''
* «أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ» из '''([[56:82]])''';
* «بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ» из '''([[2:10]])'''
* «كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ» из '''([[10:51]])''';
* «مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ» из '''([[6:57]])''', '''([[6:58]])''';
* «كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ» из '''([[3:55]])''', '''([[6:164]])''', '''([[5:48]])''', '''([[16:92]])'''
==[[Тег]]и==
'''[[Самсара]]''', '''[[Реинкарнация]]''', '''[[Джя-Джя]]'''


==См. также==
==См. также==
'''[[Сансара]]'''

Текущая версия на 15:25, 14 апреля 2024

Сура Земной Поклон ("Ас-Саджда")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(32:20) Что же касается проявляющих нечестие, то их destination - Агония. Стоит им пожелать, чтобы выйти оттуда, их (ожидает) повтор (сценария). И им (будет) сказано: «Вкусите мучения Агонии, о той, про которую you were gossiping!».

Перевод Крачковского

(32:20) А те, которые распутствовали, их пристанище - огонь. Всякий раз, как они пожелают выйти оттуда, их туда возвращают и говорят им: "Вкусите наказание огнем, который вы считали ложью!"

Перевод Кулиева

(32:20) А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: "Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!"

Текст на арабском

(32:20) وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

Текст Викикоран на арабском

(32:20) وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Связанные аяты

(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, вскоре Мы (заставим) их увязнуть в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.

(35:36) А тем, которые (избрали) отрицание - для них - агония Самсары, не оставляющая им (возможности) помереть, и не (несущая) облегчения от их мучений. Подобно этому, Мы воздаём каждому отрицающему.

Лего концепт 1

1.2. Сравнить выражение «ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ» из (32:20),

со схожим выражением «ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ» из (34:42).

Налицо, ряд очевидных синтаксических разночтений, наглядно демонстрирующих гендерную рассогласованность, и направление для исследований.

2.2. Сравнить выражение «عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ» из (32:20),

со схожим выражением «هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ» из (52:14),

со схожим выражением «عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ» из (34:42).

Лего концепт 2

2.1. Сравнить выражения:

  • «كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ» из (37:21); (32:20), (77:29)
  • «كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ» из (34:42); (23:105), (52:14)
  • «أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ» из (56:82);
  • «بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ» из (2:10)
  • «كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ» из (10:51);
  • «مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ» из (6:57), (6:58);
  • «كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ» из (3:55), (6:164), (5:48), (16:92)

Теги

Самсара, Реинкарнация, Джя-Джя

См. также