33:2: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (33:2) ==Перевод Крачковского== (33:2) Следуй за тем, чт…») |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 15 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Союзники ("Аль-Ахзаб")|Сура Союзники ("Аль-Ахзаб")]]''' | |||
'''[[33:1|← Предыдущий аят]] | [[33:3|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[33:2]]) | '''([[33:2]]) И [[Последователи|следуй]] [[Ма мест|тому, что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Внушение|внушается]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Быть|перманентно]] [[Осведомленный|осведомлён]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершаете]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
(33:2) Следуй за тем, что внушается тебе от твоего Господа; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете! | (33:2) Следуй за тем, что внушается тебе от твоего Господа; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете! | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
(33:2) Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете. | (33:2) Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(33:2) وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | (33:2) وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | ||
==[[Связанные аяты]]== | |||
'''([[10:109]]) И [[Последователи|следуй]] [[Ма мест|тому, что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Внушение|внушается]],''' и [[Сабр|терпи]], [[Хатта|покуда]] [[Аллах]] не (''вынес'') [[Мудрость|решения]]. И [[Ху|именно Он]] - [[Добро хоир|лучший]] (''Принимающий'') [[Мудрость|Решения]]. | |||
'''([[76:24]]) [[Сабр|Терпи]] [[Фа|же]] [[Ли|до]] [[Мудрость|решения]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], и [[Ля|не]] [[Повиновение|повинуйся]] [[Грех|грешнику]] или [[Куфр|отрицающему]] [[Мин|из]] [[Хум|них]]!''' | |||
'''([[39:65]])''' Тебе и тем, кто были [[прошлое|до тебя]], уже было [[Внушение|внушено]]: «Если ты станешь [[ширк|приобщать сотоварищей]] (''Богу''), то [[Никчемный|никчемными]] будут твои [[деяния]], и ты непременно [[быть|окажешься]] в (''числе потерпевших'') [[убыток]]». | |||
'''([[7:203]])''' Если ты не [[Приходить|явишь]] им [[знамение|знамения]], они [[говорить|скажут]]: «Почему ты не [[Выбирать|выбрал]] (''не предъявил'') его?». [[говорить|Скажи]]: «'''Я [[Последователи|следую]] только за тем, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'') от моего [[Господь|Господа]]'''. Это - [[Зрение|прозрение]] от вашего [[Господь|Господа]], и (''верное'') [[руководство]], и [[Милость рахмат|милость]] для [[иман|верующих]] [[Народ|людей]]». | |||
'''([[29:45]])''' [[Чтение Корана|Читай]] то, что [[Внушение|внушено]] тебе из [[Писание|Писания]], и [[стояние|устанавливай]] [[молитва|синтез]]. [[Инна|Воистину]], [[молитва|синтез]] [[Прекращать|удерживает]] от (''совершения'') [[мерзость|мерзости]] и [[Мункар|предосудительного]]. Но [[Методология Зикр|методология]] (''абстрагирования'') к [[Бог]]у — (''гораздо'') [[Большой|важнее]], и [[Бог]] [[Знающий|ведает]] о том, что вы [[Делать|творите]]. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Грамматическая форма «'''وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ'''», встречается в [[Коран ++|Коране]] дважды - '''([[33:2]])''' и '''([[10:109]])'''. Имеется сходная по строению, форма - «'''تَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي'''» из аята '''([[7:203]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 18:17, 17 ноября 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(33:2) И следуй тому, что тебе внушается от твоего господа. Воистину, Аллах перманентно осведомлён о том, что вы совершаете.
Перевод Крачковского
(33:2) Следуй за тем, что внушается тебе от твоего Господа; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
Перевод Кулиева
(33:2) Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
Текст на арабском
(33:2) وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Связанные аяты
(10:109) И следуй тому, что тебе внушается, и терпи, покуда Аллах не (вынес) решения. И именно Он - лучший (Принимающий) Решения.
(76:24) Терпи же до решения твоего господа, и не повинуйся грешнику или отрицающему из них!
(39:65) Тебе и тем, кто были до тебя, уже было внушено: «Если ты станешь приобщать сотоварищей (Богу), то никчемными будут твои деяния, и ты непременно окажешься в (числе потерпевших) убыток».
(7:203) Если ты не явишь им знамения, они скажут: «Почему ты не выбрал (не предъявил) его?». Скажи: «Я следую только за тем, что внушается мне (в откровении) от моего Господа. Это - прозрение от вашего Господа, и (верное) руководство, и милость для верующих людей».
(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания, и устанавливай синтез. Воистину, синтез удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Богу — (гораздо) важнее, и Бог ведает о том, что вы творите.
Лего концепт
1. Грамматическая форма «وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ», встречается в Коране дважды - (33:2) и (10:109). Имеется сходная по строению, форма - «تَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي» из аята (7:203).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,