8:63: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[нигмат|милости]], которую [[Бог]] (''оказал'') вам, когда вы [[быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] [[между]] вашими [[сердце|сердцами]], и по Его [[нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[быть|были]] на [[край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам Свои [[аяты]], - быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|руководством]]. | '''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[нигмат|милости]], которую [[Бог]] (''оказал'') вам, когда вы [[быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] [[между]] вашими [[сердце|сердцами]], и по Его [[нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[быть|были]] на [[край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам Свои [[аяты]], - быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|руководством]]. | ||
'''([[2:88]]) И они [[Говорить|сказали]]: «Наши [[Сердце|сердца]] [[Тысяча|соединены]]». [[Баль|О нет]]! [[Бог]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]], [[Би|за]] (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]]! [[Фа|Насколько же]] [[мало]], [[Ма мест|то, как]] они (''проявляют'') [[Иман|доверие]].''' | |||
'''([[4:155]]) [[Фа|Для того]], [[Би|чтобы]] [[Хум|они]] [[Ма|не]] [[Нарушение|нарушали]] [[Хум|своего]] [[завет]]а, и не (''выказывали'') [[Хум|своего]] [[Куфр|отрицания]] [[Би|к]] [[аяты|аятам]] [[Бог]]а, и не [[Хум|участвовали]] [[Би|в]] [[Другой|не]][[Истина|законных]] [[Убийство|убийствах]] [[Пророк]]ов. И [[Говорить|говорят]] [[Хум|они]]: «Наши [[Сердце|сердца]] [[Тысяча|соединены]]». [[Баль|О нет]]! Это [[Бог]] (''наложил'') [['аля|на]] [[Ху|них]] (''на постижение аятов'') [[табу]], [[Би|за]] (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|и]] им [[Ля|не]] (''удастся проявить'') [[Иман|доверия]], [[Илля|разве что]], (''самую'') [[мало]]сть.''' | |||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== | ||
Обратите внимание на схожесть грамматических конструкций: «'''وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ'''» из '''([[8:63]])''', и «'''وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ'''» из '''([[49:7]])'''. | Обратите внимание на схожесть грамматических конструкций: «'''وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ'''» из '''([[8:63]])''', и «'''وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ'''» из '''([[49:7]])'''. |
Версия 04:04, 30 августа 2021
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(8:63) и воссоединенил их сердца. Если бы ты израсходовал всё вкупе, (имеющееся) на Земле, ты бы не воссоединенил их сердец. Однако же Бог воссоединяет их, ведь Он - могущественный, мудрый.
Перевод Крачковского
(8:63) и объединил их сердца. Если бы ты израсходовал все то, что на земле, то не объединил бы их сердца, но Аллах объединил их сердца, - ведь Он - великий, мудрый!
Перевод Кулиева
(8:63) Он сплотил их сердца. Если бы ты израсходовал все, что есть на земле, то не смог бы сплотить их сердца, однако Аллах сплотил их. Воистину, Он - Могущественный, Мудрый.
Текст на арабском
(8:63) وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً مَّا أَلَّفَتْ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Связанные аяты
(3:103) Ухватитесь же за вервь Бога все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Бог (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он (создал) единение между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы (последуете) за руководством.
(2:88) И они сказали: «Наши сердца соединены». О нет! Бог проклял их, за (проявленное) ими отрицание! Насколько же мало, то, как они (проявляют) доверие.
(4:155) Для того, чтобы они не нарушали своего завета, и не (выказывали) своего отрицания к аятам Бога, и не участвовали в незаконных убийствах Пророков. И говорят они: «Наши сердца соединены». О нет! Это Бог (наложил) на них (на постижение аятов) табу, за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость.
Лего концепт
Обратите внимание на схожесть грамматических конструкций: «وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ» из (8:63), и «وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ» из (49:7).