Завтра: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gdw '''ghayn dāl wāw''' (''غ د و'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gdw 16 раз].
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


[[Завтра]] - [[араб]]. غَدًا, гадан, однокоренное со словом غُدُوًّا, гудууан - утро. Идентично казахскому "[https://kk.wiktionary.org/wiki/таңертең таңертең]".
[[Завтра]] - [[араб]]. غَدًا, гадан, однокоренное со словом غُدُوًّا, гудууан - утро. Идентично казахскому "[https://kk.wiktionary.org/wiki/таңертең таңертең]".
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gdw '''ghayn dāl wāw''' (''غ د و'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gdw 16 раз].


==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==
Строка 15: Строка 15:
'''([[18:23]]-[[18:24|24]])''' И [[ля|не]] [[говорить|говори]] [[Ли|в]] (''отношении'') [[вещь|чего-либо]]: «Я [[Инна|точно]] [[Делать|сделаю]] [[Залик|это]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'')». [[Илля|Не иначе как]], (добавив): «[[Ин|Если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]]!» И [[Методология Зикр|вспоминай]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[забывать|позабыл]], [[Говорить|говоря]]: «[['аса|Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[руководство|направит]] меня [[Близко|ближе]] [[Ли|к]] [[осознанность|осознанности]], [[Мин|чем]] [[Хаза|эта]]».
'''([[18:23]]-[[18:24|24]])''' И [[ля|не]] [[говорить|говори]] [[Ли|в]] (''отношении'') [[вещь|чего-либо]]: «Я [[Инна|точно]] [[Делать|сделаю]] [[Залик|это]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'')». [[Илля|Не иначе как]], (добавив): «[[Ин|Если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]]!» И [[Методология Зикр|вспоминай]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[забывать|позабыл]], [[Говорить|говоря]]: «[['аса|Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[руководство|направит]] меня [[Близко|ближе]] [[Ли|к]] [[осознанность|осознанности]], [[Мин|чем]] [[Хаза|эта]]».


'''([[31:34]])''' [[Инна|Воистину]], только [[Бог]] обладает [[знание]]м о [[Час]]е. И Он [[ниспосланное|ниспосылает]] [[дождь]], и [[знание|знает]] о том, что в [[Живот|утробах]]. И ни одна [[нафс|душа]] [[понятие|понятия]] не (''имеет''), что [[Приобретение|приобретет]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан''). И ни одна [[нафс|душа]] [[понятие|понятия]] не (''имеет''), в какой [[земля|земле]] она [[смерть|умрёт]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[знающий]], [[ведающий]].  
'''([[31:34]])''' [[Инна|Воистину]], только [[Бог]] обладает [[знание]]м о [[Час]]е, [[ниспосланное|ниспосылает]] [[дождь]] и [[знание|знает]] о том, что в [[Живот|утробах]]. Ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], что она приобретет [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан''), и ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], в какой [[земля|земле]] она [[смерть|умрет]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[знающий]], [[ведающий]].  


'''([[59:18]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, и пусть [[нафс|душа]] [[назар|посмотрит]], что она приготовила на [[завтра]]шний (''[[араб]]. لِغَدٍ, лигадин'') (''день''). [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, ведь [[Бог]] [[Ведающий|ведает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].
'''([[59:18]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, и пусть [[нафс|душа]] [[назар|посмотрит]], что она приготовила на [[завтра]]шний (''[[араб]]. لِغَدٍ, лигадин'') (''день''). [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, ведь [[Бог]] [[Ведающий|ведает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].

Версия 17:24, 7 марта 2022

Этимология

Завтра - араб. غَدًا, гадан, однокоренное со словом غُدُوًّا, гудууан - утро. Идентично казахскому "таңертең".

Корень ghayn dāl wāw (غ د و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз.

В Коране

(3:121) Вот ты (покинул) свою семью рано утром (араб. غَدَوْتَ, гадаута), чтобы расставить верующих по позициям для сражения. Бог - слышащий, знающий.

(12:12) Отправь его завтра (араб. غَدًا, гадан) с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы (будем) оберегать его».

(13:15) Те, кто на Небесах, и на Земле, а также их тени, повинуясь, или по принуждению цикличны перед Богом по утрам (араб. بِالْغُدُوِّ, биль-гудууи) и по вечерам.

(18:23-24) И не говори в (отношении) чего-либо: «Я точно сделаю это завтра (араб. غَدًا, гадан)». Не иначе как, (добавив): «Если пожелает Бог!» И вспоминай когда позабыл, говоря: «Возможно, что мой Господь направит меня ближе к осознанности, чем эта».

(31:34) Воистину, только Бог обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни одна душа не знает, что она приобретет завтра (араб. غَدًا, гадан), и ни одна душа не знает, в какой земле она умрет. Воистину, Богзнающий, ведающий.

(59:18) О те, которые доверились! Будьте ответственными перед Богом, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний (араб. لِغَدٍ, лигадин) (день). Будьте ответственными перед Богом, ведь Бог ведает о том, что вы совершаете.