Уклонившиеся: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 4: Строка 4:
А за [[поэты|поэтами]] [[последователи|следуют]] '''уклонившиеся''' (''[[араб]]. الْغَاوُونَ, аль-гаууна''). Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам, и говорят то, чего не делают? Это не относится к тем, которые [[иман|уверовали]], совершают [[Праведные дела|праведные деяния]], многократно [[зикр|поминают]] [[Бог]]а и защищаются после того, как с ними [[Зульм|поступили несправедливо]]? А те, которые [[Зульм|поступают несправедливо]], скоро узнают, как (''дела их'') обратятся (''против них'')!. (26:224-227)
А за [[поэты|поэтами]] [[последователи|следуют]] '''уклонившиеся''' (''[[араб]]. الْغَاوُونَ, аль-гаууна''). Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам, и говорят то, чего не делают? Это не относится к тем, которые [[иман|уверовали]], совершают [[Праведные дела|праведные деяния]], многократно [[зикр|поминают]] [[Бог]]а и защищаются после того, как с ними [[Зульм|поступили несправедливо]]? А те, которые [[Зульм|поступают несправедливо]], скоро узнают, как (''дела их'') обратятся (''против них'')!. (26:224-227)


(''[[Иблис]]'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! За то, что Ты [[Уклонившиеся|отклонил]] '''меня''' (''[[араб]]. أَغْوَيْتَنِي, агуайтани''), '''я''' (''непременно'') [[Украшения|приукрашу]] для них [[земля|земное]], и [[Уклонившиеся|совращу]] '''их''' (''[[араб]]. وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ, уаля-угуияннахум'') [[Собирать|всех]], кроме Твоих [[Искренность|искренних]] [[служение|слуг]]». [[говорить|Сказал]] Он (''[[Бог]]''): «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне. Воистину, ты (''[[Иблис]]'') не [[власть султан|властен]] над Моими [[служение|слугами]], за исключением [[Уклонившиеся|уклонившихся]], которые [[Последователи|последуют]] за тобой». Воистину, [[Геенна]] - (''это место''), [[Обещание|обещанное]] [[Собирать|всем]] им. ([[15:39]]-[[15:43|43]])'''
(''[[Иблис]]'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! За то, что Ты [[Уклонившиеся|отклонил]] '''меня''' (''[[араб]]. أَغْوَيْتَنِي, агуайтани''), '''я''' (''непременно'') [[Украшения|приукрашу]] для них [[земля|земное]], и [[Уклонившиеся|совращу]] '''их''' (''[[араб]]. وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ, уаля-угуияннахум'') [[Собирать|всех]], кроме Твоих [[Искренность|искренних]] [[служение|слуг]]». [[говорить|Сказал]] Он (''[[Бог]]''): «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне. Воистину, ты (''[[Иблис]]'') не [[власть султан|властен]] над Моими [[служение|слугами]], за исключением [[Уклонившиеся|уклонившихся]] (''[[араб]]. الْغَاوِينَ, аль-гауина''), которые [[Последователи|последуют]] за тобой». Воистину, [[Геенна]] - (''это место''), [[Обещание|обещанное]] [[Собирать|всем]] им. ([[15:39]]-[[15:43|43]])'''
 
(''[[Иблис]]'') сказал: «[[Господь|Господи]]! За то, что Ты '''отклонил меня''', я [[Украшения|приукрашу]] для них [[земля|земное]] и непременно '''совращу''' их всех, кроме Твоих [[Искренность|искренних]] слуг». Сказал он (''[[Бог]]''): «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне. Воистину, ты (''[[Иблис]]'') не [[власть султан|властен]] над Моими слугами, за исключением '''уклонившихся''' (''[[араб]]. الْغَاوِينَ, аль-гауина''), которые [[Последователи|последуют]] за тобой». Воистину, [[Геенна]] - это место, обещанное всем им. (15:39-43)


[[Рай]] будет приближен к [[такуа|богоосторожным]], а [[Ад джахим|Ад]] будет явлен '''уклонившимся''' (''[[араб]]. لِلْغَاوِينَ, лиль-гауина''). И скажут им: «Где то, чему вы [[служение|служили]] наряду с [[Бог]]ом? [[помощь|Помогут]] ли они вам и [[помощь|помогут]] ли они себе?». Они будут ввергнуты туда вместе с '''уклонившимися''' (''[[араб]]. وَالْغَاوُونَ, уаль-гаууна''), а также со всеми [[воин]]ами [[Иблис]]а. [[препирательство|Препираясь]] там, они скажут: «(''Клянемся'') [[Бог]]ом, мы пребывали в очевидном [[заблудшие|заблуждении]], когда равняли вас с [[Господь|Господом миров]]. Только [[преступник]]и ввели нас в [[заблудшие|заблуждение]], и нет у нас ни [[заступничество|заступников]], ни сострадательного [[друг]]а. Если бы у нас была возможность [[возврат|вернуться]], то мы стали бы [[иман|верующими]]!». Воистину, в этом - [[знамение]], но [[большинство]] их [[неверующие|не стали верующими]]. (26:90-103)
[[Рай]] будет приближен к [[такуа|богоосторожным]], а [[Ад джахим|Ад]] будет явлен '''уклонившимся''' (''[[араб]]. لِلْغَاوِينَ, лиль-гауина''). И скажут им: «Где то, чему вы [[служение|служили]] наряду с [[Бог]]ом? [[помощь|Помогут]] ли они вам и [[помощь|помогут]] ли они себе?». Они будут ввергнуты туда вместе с '''уклонившимися''' (''[[араб]]. وَالْغَاوُونَ, уаль-гаууна''), а также со всеми [[воин]]ами [[Иблис]]а. [[препирательство|Препираясь]] там, они скажут: «(''Клянемся'') [[Бог]]ом, мы пребывали в очевидном [[заблудшие|заблуждении]], когда равняли вас с [[Господь|Господом миров]]. Только [[преступник]]и ввели нас в [[заблудшие|заблуждение]], и нет у нас ни [[заступничество|заступников]], ни сострадательного [[друг]]а. Если бы у нас была возможность [[возврат|вернуться]], то мы стали бы [[иман|верующими]]!». Воистину, в этом - [[знамение]], но [[большинство]] их [[неверующие|не стали верующими]]. (26:90-103)

Версия 19:12, 31 мая 2015

Прочти им весть о том, кому Мы даровали Наши знамения, а он отбросил их. И сделал его своим последователем шайтан, и стал он уклонившиеся (араб. الْغَاوِينَ, аль-гауина). Если бы Мы пожелали, то возвысили бы его посредством этого. Однако он приник к земле и стал потакать своим желаниям. Он подобен собаке: если ты прогоняешь ее, она высовывает язык, и если ты оставишь ее в покое, она тоже высовывает язык. Такова притча о тех, которые считают ложью Наши знамения. Рассказывай эти истории, - быть может, они призадумаются. (7:175-176)

А за поэтами следуют уклонившиеся (араб. الْغَاوُونَ, аль-гаууна). Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам, и говорят то, чего не делают? Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Бога и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, как (дела их) обратятся (против них)!. (26:224-227)

(Иблис) сказал: «Господи! За то, что Ты отклонил меня (араб. أَغْوَيْتَنِي, агуайтани), я (непременно) приукрашу для них земное, и совращу их (араб. وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ, уаля-угуияннахум) всех, кроме Твоих искренних слуг». Сказал Он (Бог): «Это - путь, ведущий прямо ко Мне. Воистину, ты (Иблис) не властен над Моими слугами, за исключением уклонившихся (араб. الْغَاوِينَ, аль-гауина), которые последуют за тобой». Воистину, Геенна - (это место), обещанное всем им. (15:39-43)

Рай будет приближен к богоосторожным, а Ад будет явлен уклонившимся (араб. لِلْغَاوِينَ, лиль-гауина). И скажут им: «Где то, чему вы служили наряду с Богом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?». Они будут ввергнуты туда вместе с уклонившимися (араб. وَالْغَاوُونَ, уаль-гаууна), а также со всеми воинами Иблиса. Препираясь там, они скажут: «(Клянемся) Богом, мы пребывали в очевидном заблуждении, когда равняли вас с Господом миров. Только преступники ввели нас в заблуждение, и нет у нас ни заступников, ни сострадательного друга. Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!». Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (26:90-103)

Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. Они скажут: «Горе нам! Это - День Воздаяния!». Это - День различения, который вы считали ложью. Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они служили вместо Бога, и укажите им на путь в Ад. Остановите их, и они будут спрошены: «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?». О нет! Сегодня они будут покорны. Они будут обращаться друг к другу с вопросами.. Они скажут: «Вы приходили к нам справа». Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими. Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать (наказание). Мы отклонили (араб. فَأَغْوَيْنَاكُمْ, фа-агуайнакум) вас, и мы сами были уклонившимися (араб. غَاوِينَ, гауина)».. (37:21-32)

Отклонение

Нет принуждения в религии. Прямой путь уже ясно отличается от отклонения (араб. الْغَيِّ, аль-гойи). Кто отверг традицию, и уверовал в Бога, тот ухватился за (самую) надежную рукоять, которая (никогда) не сломается. Бог - Слышащий, Знающий. (2:256)

Узреть свои заблуждения (отклонения)

После них пришли потомки, оставившие молитву, и последовавшие за страстями. Но вскоре они узреют (свое) заблуждение (араб. غَيًّا, гаййян) (19:59)