3:103: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


Строка 5: Строка 7:
==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями! Вы были на краю пропасти огня, и Он спас вас оттуда. Так разъясняет вам Аллах Свои знамения, - может быть, вы пойдете прямым путем! - (3:103)
(3:103) Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями! Вы были на краю пропасти огня, и Он спас вас оттуда. Так разъясняет вам Аллах Свои знамения, - может быть, вы пойдете прямым путем! -  


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не распадайтесь. Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы последуете прямым путем. (3:103)
(3:103) Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не распадайтесь. Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы последуете прямым путем.  


==Текст на арабском==
==Текст на арабском==


(3:103) وَاعْتَصِمُواْ بِحَبْلِ اللّهِ جَمِيعًا وَلاَ تَفَرَّقُواْ وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاء فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىَ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
(3:103) وَاعْتَصِمُواْ بِحَبْلِ اللّهِ جَمِيعًا وَلاَ تَفَرَّقُواْ وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاء فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىَ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ


==Связанные аяты==
==Связанные аяты==
Строка 19: Строка 22:
'''([[19:96]])'''  Тех, которые [[иман|уверовали]], и [[деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], [[Милостивый]] [[Делать|одарит]] [[желание|взаимопониманием]].
'''([[19:96]])'''  Тех, которые [[иман|уверовали]], и [[деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], [[Милостивый]] [[Делать|одарит]] [[желание|взаимопониманием]].


Воистину, [[Бог]] [[любовь|любит]] тех, которые [[Убийство|сражаются]] на Его [[путь|пути]] [[ряд]]ами, словно они — [[Плотная кладка|прочное]] [[строение]]. ([[61:4]])
'''([[61:4]])''' Воистину, [[Бог]] [[любовь|любит]] тех, которые [[Убийство|сражаются]] на Его [[путь|пути]] [[ряд]]ами, словно они — [[Плотная кладка|прочное]] [[строение]].  


Что же (''касается'') тех, которые [[иман|уверовали]] в [[Бог]]а, и [[Схватиться|ухватились]] за Его (''[[вервь]]''), Он [[Входить|введет]] их в Свою [[Милость рахмат|милость]], и (''будет'') к ним [[фадль|милостив]], и [[Руководство|поведет]] их к Себе [[Сироталь мустаким|прямым путем]]. ([[4:175]])
'''([[4:175]])''' Что же (''касается'') тех, которые [[иман|уверовали]] в [[Бог]]а, и [[Схватиться|ухватились]] за Его (''[[вервь]]''), Он [[Входить|введет]] их в Свою [[Милость рахмат|милость]], и (''будет'') к ним [[фадль|милостив]], и [[Руководство|поведет]] их к Себе [[Сироталь мустаким|прямым путем]].  


Где бы их ни [[Встречать|застали]], их [[Побивание|поражает]] [[унижение]], если только они не (''[[схватиться|ухватятся]]'') за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а, и за [[веревка|вервь]] [[люди|людей]]. Они [[Навлекать|навлекли]] (''на себя'') [[Гнев Аллаха|гнев Бога]], и их [[Побивание|поразила]] [[бедность]]. Это - за то, что они [[быть|были]] [[куфр|отвергающими]] [[аяты]] [[Бог]]а, и [[убийство|убивали]] [[пророки|пророков]], [[Другой|без]] [[истина|права]]. Это (''произошло'') потому, что они [[быть|были]] [[ослушник]]ами, и [[Граница|преступали границы]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:112|112]])
'''([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:112|112]])''' Где бы их ни [[Встречать|застали]], их [[Побивание|поражает]] [[унижение]], если только они не (''[[схватиться|ухватятся]]'') за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а, и за [[веревка|вервь]] [[люди|людей]]. Они [[Навлекать|навлекли]] (''на себя'') [[Гнев Аллаха|гнев Бога]], и их [[Побивание|поразила]] [[бедность]]. Это - за то, что они [[быть|были]] [[куфр|отвергающими]] [[аяты]] [[Бог]]а, и [[убийство|убивали]] [[пророки|пророков]], [[Другой|без]] [[истина|права]]. Это (''произошло'') потому, что они [[быть|были]] [[ослушник]]ами, и [[Граница|преступали границы]].  


Как вы можете [[куфр|отвергать]], (''в то время''), как вам [[Чтение Корана|читают]] [[аяты]] [[Бог]]а, и к вам (''отправлен'') Его [[Посланник]]? Тот же, кто [[Схватиться|схватится]] за (''[[вервь]]'') [[Бог]]а, будет действительно [[руководство|верно ведом]] по [[Сироталь мустаким|прямому пути]]. ([[3:101]])
'''([[3:101]])''' Как вы можете [[куфр|отвергать]], (''в то время''), как вам [[Чтение Корана|читают]] [[аяты]] [[Бог]]а, и к вам (''отправлен'') Его [[Посланник]]? Тот же, кто [[Схватиться|схватится]] за (''[[вервь]]'') [[Бог]]а, будет действительно [[руководство|верно ведом]] по [[Сироталь мустаким|прямому пути]].  


==См. также==
==См. также==

Версия 14:13, 21 февраля 2019


Гиперактивный перевод

(3:103) Ухватитесь же за вервь Бога все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Бог (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы (последуете) за верным руководством.

Перевод Крачковского

(3:103) Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями! Вы были на краю пропасти огня, и Он спас вас оттуда. Так разъясняет вам Аллах Свои знамения, - может быть, вы пойдете прямым путем! -

Перевод Кулиева

(3:103) Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не распадайтесь. Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы последуете прямым путем.

Текст на арабском

(3:103) وَاعْتَصِمُواْ بِحَبْلِ اللّهِ جَمِيعًا وَلاَ تَفَرَّقُواْ وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاء فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىَ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ


Связанные аяты

(19:96) Тех, которые уверовали, и совершали праведные деяния, Милостивый одарит взаимопониманием.

(61:4) Воистину, Бог любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, словно они — прочное строение.

(4:175) Что же (касается) тех, которые уверовали в Бога, и ухватились за Его (вервь), Он введет их в Свою милость, и (будет) к ним милостив, и поведет их к Себе прямым путем.

(3:112) Где бы их ни застали, их поражает унижение, если только они не (ухватятся) за вервь Бога, и за вервь людей. Они навлекли (на себя) гнев Бога, и их поразила бедность. Это - за то, что они были отвергающими аяты Бога, и убивали пророков, без права. Это (произошло) потому, что они были ослушниками, и преступали границы.

(3:101) Как вы можете отвергать, (в то время), как вам читают аяты Бога, и к вам (отправлен) Его Посланник? Тот же, кто схватится за (вервь) Бога, будет действительно верно ведом по прямому пути.

См. также

Лучшая община

Лексикология