23:100

Материал из wikiquran
Версия от 16:32, 2 мая 2024; Nauriz (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Верующие ("Аль-Муминун")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(23:100) Быть может, я поступлю праведно, вместо тех (поступков), что мною оставлены». Ан нет! Воистину - это лишь формулировка, которую он произносит. Позади них (окажется) преграда, (вплоть) до дня, (когда) они (будут) воскрешены.

Перевод Крачковского

(23:100) может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены.

Перевод Кулиева

(23:100) Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

Текст на арабском

(23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Связанные аяты

(6:27-28) И если бы ты увидел их, когда их удержат перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью аяты нашего господа, и оказались (бы) в (числе) Доверившихся!». О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.

Текст Викикоран на арабском

(23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا مِمَّا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Лего концепт

1. Сравнить выражение «فِيمَا تَرَكْتُ» из (23:100), с выражениями «مِمَّا تَرَكَ» из (4:176), и «مِمَّا تَرَكْتُمْ» из (4:12), и «مِمَّا تَرَكْنَ» из (4:12).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также