Харам: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 139 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:




Скажи: «Мой Господь '''запретил''' совершать [[прелюбодеяние|мерзкие поступки]], как явные, так и скрытые, совершать грехи, бесчинствовать без всякого права, приобщать к [[Аллах]]у сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и наговаривать на [[Аллах]]а то, чего вы не знаете». (7:33)
'''Харам''' ([[араб]]. حَرَام‎ харам) в [[араб]]ской терминологии означает - '''запретный''', '''греховный'''. В [[ислам]]ской юриспруденции, термин '''харам''' используется в отношении любого действия, '''запрещенного''' [[Аллах]]ом. Запрещенные действия ('''харам''') четко прописаны в тексте [[Коран ++|Корана]]. Категория запретов - '''харам''', имеет наивысший статус запрета.


Они (''рабы Милостивого'') не взывают помимо [[Аллах]]а к другим богам, не убивают душу (''человеческую'') вопреки запрету [[Аллах]]а, если только они не имеют права на это, и не [[прелюбодеяние|прелюбодействуют]]. А тот, кто поступает так, еще встретится (''со своими'') грехами. (25:68)
В [[Иудаизм]]е - '''Хе́рем''' (ивр. חרם‎) — высшая мера осуждения в [[евреи|еврейской]] общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого [[евреи|еврея]] из общины. В более старом понимании слово значит «'''запрет'''» на что-либо по причине драгоценности, священности, или причине порочности, зла.


==Аллах в Коране уже определил, что запретно, а что дозволено==
==[[Этимология]]==


О сыны [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при каждой [[мечеть|мечети]]. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Он не любит тех, кто излишествует. Скажи: «Кто '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') украшения [[Аллах], которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?». Скажи: «В [[дуния|мирской жизни]] они предназначены для тех, кто уверовал, а в [[День воскресения]] они будут предназначены исключительно для них». Так Мы разъясняем знамения людям знающим. (7:31-32)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hrm '''ḥā rā mīm''' (''ح ر م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hrm 83 раза].


Скажи: «Мой Господь '''запретил''' (''араб. حَرَّمَ, харрама'') совершать [[прелюбодеяние|мерзкие поступки]], как явные, так и скрытые, совершать грехи, бесчинствовать без всякого права, приобщать к [[Аллах]]у сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и наговаривать на [[Аллах]]а то, чего вы не знаете». (7:33)
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/crime '''«crime»'''] - "''преступление, преступность, злодеяние, криминал''".


Скажи: «Придите, и я '''прочту''' (''[[араб]]. أَتْلُ, атлю'') то, что '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]], опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[прелюбодеяние|мерзким поступкам]], явным или сокрытым. Не убивайте душу, которую [[Аллах]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Аллах]], - быть может, вы уразумеете. (6:151)
Сравнить с [[иврит]]. [https://biblehub.com/hebrew/2763.htm '''«חָרַם - charam»'''] - "''запрещать, отлучать, '''истреблять''', exterminate''".


Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это - [[Халяль|дозволено]], а то - '''запретно''' (''[[араб]]. حَرَامٌ, харамун''), и не возводите навет на [[Аллах]]а. Воистину, не преуспеют те, которые возводят навет на [[Аллах]]а. (16:116)
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/harm '''«harm»'''] - "''вредить, наносить ущерб, пагубно влиять, physical injury, hurt, damage''".


О, те, которые уверовали! Не '''запрещайте''' (''[[араб]]. تُحَرِّمُوا, тухарриму'') блага, которые [[Аллах]] сделал [[халяль|дозволенными]] для вас, и не преступайте границы дозволенного. Воистину, [[Аллах]] не любит преступников. (5:87)
Сравнить с рус. [https://ru.wiktionary.org/wiki/громить '''«громить»'''] - "''разрушать, разорять, уничтожать, сокрушать, разбивать неприятеля''".


На основании своих предположений они говорят: «Эта скотина и эти посевы '''запретны''' (''араб. хиджрун''). Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной скотине они '''запрещают''' (''[[араб]]. حُرِّمَتْ, хурримат'') ездить верхом и возить грузы, а над другой скотиной они не произносят имени [[Аллах]]а, возводя на Него навет. Он воздаст им за то, что они измышляют! (6:138)
Сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/шрам '''«шрам»'''] - "''след от раны, рубец, царапина, scar, cicatrix''".


Они говорят: «То, что находится в утробах этой скотины, [[Халяль|дозволено]] нашим мужчинам и '''запрещено''' (''[[араб]]. مُحَرَّمٌ, мухаррамун'') нашим [[Женщины|женам]]». Если же он рождается мертвым, то все они получают право на него. [[Аллах]] воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - Мудрый, Знающий. (6:139)
Сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/grime#English '''«грим»'''] - "''театральная косметика для актёров, макияж для выступления; гримёр''".


Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и '''запрещали''' (''[[араб]]. حَرَّمُوا, харраму'') то, чем наделял их [[Аллах]], возводя навет на [[Аллах]]а. Они впали в [[заблудшие|заблуждение]] и не последовали прямым путем. (6:140)
Сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/гримаса '''«гримаса»'''] - "''искажение человеком выражения своего лица, связанное с проявлением каких-либо чувств''".


Многобожники скажут: «Если бы [[Аллах]] пожелал, то ни мы, ни [[традиция|наши отцы]] не приобщали бы сотоварищей и не '''запрещали''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') бы ничего». Таким же образом считали лжецами [[посланник]]ов те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. Скажи: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям и лжете». (6:148)
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/begrime '''«begrime»'''] - "''замазаться грязью, испачкаться''",  


Скажи: «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что [[Аллах]] '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') это (''от редакции: например [[алкоголь]]''. Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними и не потакай желаниям тех, которые считали ложью Наши знамения, которые не веруют в [[ахират|Последнюю жизнь]] и равняют других со своим Господом. (6:150)
В контексте описания '''«[[Заповедная мечеть|запретной мечети]]»''', сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/хоромы#Russian '''«хоромы»'''] - "''большой жилой деревянный дом, просторное помещение со значительным числом внутренних помещений''". [https://kartaslov.ru/значение-слова/хоромы По одной из версий], слово '''«хоромы»''', происходит от древнегреческого слова  [https://books.google.kz/books?id=6I88AAAAIAAJ&pg=PA84&lpg=PA84&dq=%CE%BF%CF%87%CF%85%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1+greek&source=bl&ots=cDfqXzHbSj&sig=ACfU3U2qssWarx71CCG4Q82O10rbXwg7Wg&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwivtv_squn1AhWklYsKHf6UAmMQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&q=%CE%BF%CF%87%CF%85%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%20greek&f=false '''«οχυρομα - охурома»'''] - "''крепость или укреплённое место, что-то прочное и хорошо и качественно построенное''". По другой версии, слово происходит от древнерусского слова '''«хор»''' - "''вместе, вместилище''".


Многобожники говорят: «Если бы [[Аллах]] захотел, то ни мы, ни [[Традиция|наши отцы]] не стали бы поклоняться ничему, кроме Него, и мы не стали бы '''запрещать''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') что-либо вопреки Ему». Так же поступали те, которые жили прежде. Разве на [[посланник]]ов было возложено что-либо, кроме ясной передачи откровения? (16:36)
===[[Корень и Этимон]]===


О, [[Пророк]]! Почему ты '''запрещаешь''' (''[[араб]]. تُحَرِّمُ, тухарриму'') себе то, что [[Халяль|позволил]] тебе [[Аллах]], стремясь угодить своим [[Женщины|женам]]? [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (66:1)
Объединить с материалом '''«[[Обязательство]]»'''. Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=grm '''ghayn rā mīm''' (''غ ر م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=grm 6 раз].


==Запретная пища==
Возможно объединение с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jrm '''jīm rā mīm''' (''ج ر م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употребленным в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jrm 66 раз]. См. материал '''«[[Преступник]]»'''.


Вот так! Кто почитает '''запреты''' (''[[араб]]. حُرُمَاتِ, хурумати'') [[Аллах]]а, тот поступает во благо себе перед своим Господом. Вам [[Халяль|дозволена]] скотина, кроме той, о которой вам читается. Избегайте же скверны идолов и избегайте лживых речей. (22:30)
==[[Коран ++|Коран]] о '''запретном''' ('''хараме''')==


Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя [[Аллах]]а, в то время как Он уже '''подробно разъяснил'''  вам, что вам '''запрещено''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама''), если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в [[Заблудшие|заблуждение]] своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников. (6:119)
===[[харам|Запрет]] [[Мерзость|мерзостей]]===


Скажи: «Из того, что дано мне в откровении, я нахожу '''запрещенным''' (''[[араб]]. مُحَرَّمًا, мухарраман'') употреблять в пищу только мертвечину, пролитую кровь и мясо свиньи, которое (''или которая'') является скверной, а также недозволенное мясо животных, заколотых не ради [[Аллах]]а». Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (6:145)
'''([[7:33]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мой [[Господь]] [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') (''совершать'') [[Мерзость|мерзкие]] (''поступки''), как [[Явно захир|явные]] из них, так и [[неявный|скрытые]], (''совершать'') [[грех]]и, [[зависть|завидовать]] [[истина|бездумно]] , приобщать [[Аллах]]у [[ширк|сотоварищей]], в пользу чего Он не [[ниспосланное|ниспослал]] никакого [[Власть султан|довода]], и [[Говорить|наговаривать]] на [[Аллах]]а то, чего вы не [[знание|знаете]]».  


Он '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради [[Аллах]]а. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем [[грех]]а. Воистину, [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (2:173)
'''([[25:68]])''' Они не [[мольба|взывают]] помимо [[Аллах]]а к [[Другой|другим]] [[бог]]ам, и не [[убийство|убивают]] [[нафс|душу]] (''человеческую'') которую [[харам|запретил]] [[Аллах]], если только не по [[истина|праву]], и не [[зина|прелюбодействуют]]. А тот, кто [[делать|поступает]] так, [[Встреча|познает]] [[грех]]опадение.  


Вам '''запрещены''' (''[[араб]]. حُرِّمَتْ, хурримат'') мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради [[Аллах]]а, или было задушено, или забито до смерти, или подохло при падении, или заколото рогами или задрано хищником, если только вы не успеете зарезать его, и то, что зарезано на каменных жертвенниках (или для идолов), а также гадание по стрелам. Все это есть нечестие... (5:3)
==[[Аллах]] в [[Коран ++|Коране]] уже определил, что '''запретно''', а что [[халяль|дозволено]]==


Вам [[халяль|дозволены]] морская добыча, и еда во благо вам и путникам, но вам '''запрещена''' (''[[араб]]. وَحُرِّمَ, уахуррима'') охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в [[ихрам]]е. Бойтесь [[Аллах]]а, к Которому вы будете собраны. (5:96)
'''([[5:87]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не '''запрещайте''' (''[[араб]]. تُحَرِّمُوا, тухарриму'') блага, которые [[Бог]] сделал [[халяль|дозволенными]] для вас, и не преступайте границы дозволенного. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не любит преступников.  


Питайтесь дозволенным и благим из того, что [[Аллах]] дал вам в удел, и будьте благодарны за милости [[Аллах]]а, если вы поклоняетесь Ему.
'''([[6:138]])''' На основании своих предположений они [[Говорить|говорят]]: «Эта [[скот]]ина и эти посевы [[камень|запретны]] (''[[араб]]. хиджрун''). Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной [[скот]]ине они [[харам|запрещают]] (''[[араб]]. حُرِّمَتْ, хурримат'') спину (''ездить верхом и возить грузы''), а над другой скотиной они не [[зикр|поминают]] [[имя|имени]] [[Бог]]а, возводя на Него навет. Он воздаст им за то, что они измышляют!
Он '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам мертвечину, кровь, мясо свиньи, а также то, что не заколото во имя [[Аллах]]а. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домагаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (16:114-115)


===Запретная пища для [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]]===
'''([[6:139]])''' Они [[Говорить|говорят]]: «То, что находится в утробах этой скотины, [[Халяль|дозволено]] нашим мужчинам и '''запрещено''' (''[[араб]]. مُحَرَّمٌ, мухаррамун'') нашим [[Женщины|женам]]». Если же он рождается мертвым, то все они получают право на него. [[Бог]] воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - [[Мудрый]], [[Знающий]].


Любая пища была [[халяль|дозволена]] [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]], кроме той, которую [[Сыны Израиля|Израиль]] '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') самому себе до ниспослания [[Тора|Торы]]. Скажи: «Принесите [[Тора|Тору]] и прочтите его, если вы говорите правду». (3:93)
'''([[6:140]])''' Понесли урон те, которые убивали своих детей по [[Глупец|глупости]], без всякого знания, и '''запрещали''' (''[[араб]]. حَرَّمُوا, харраму'') то, чем наделял их [[Бог]], возводя навет на [[Бог]]а. Они впали в [[заблудшие|заблуждение]] и не последовали прямым путем.  


[[Иудаизм|Иудеям]] Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') всех животных с нераздвоенными копытами. Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им сало коров и овец, кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или смешалось с костями. Так Мы наказали их за их бесчинства. Воистину, Мы правдивы. (6:146)
'''([[6:148]])''' [[Говорить|Скажут]] те, которые [[Ширк|приобщают сотоварищей]] (''Богу''): «Если бы [[Бог]] пожелал, то ни мы, ни наши отцы не [[Ширк|приобщали бы сотоварищей]], и не [[харам|запрещали]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') бы [[вещь|ничего]]». Таким же образом считали лжецами [[посланник]]ов те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. [[Говорить|Скажи]]: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям, и [[Измышлять|измышляете]]».  


А иудеям Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') то, о чем Мы рассказали тебе раньше. Мы не были несправедливы к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (16:118)
'''([[6:150]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[приводить|Приведите]] ваших [[шахид|свидетелей]], которые [[шахид|засвидетельствуют]], что [[Бог]] [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') это». Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними, и не потакай желаниям [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляют'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] Нашим [[аят]]ам, и [[Аллязи|которые]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяют]] (''концепту'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|и]] (''осмеливаются'') [[Би|с]] [[Хум|их]] [[Господь|Господом]] (''определять'') [[справедливость]].


==Запреты в [[никах|браке]] и сексе==
'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Придите, и я [[Чтение|прочту]] (''[[араб]]. أَتْلُ, атлю'') то, что [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам ваш [[Господь]]». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]] (''[[Инфантицид|*]]''), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[Мерзость|мерзким]] поступкам, [[Явно захир|явным]] или [[неявный|скрытым]]. Не убивайте душу, которую [[Бог]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Бог]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[разум|уразумеете]].


Вам '''запретны''' (''[[араб]]. حُرِّمَتْ, хурримат'') ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сестры, матери ваших [[женщины|жен]], ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха; а также [[женщины|жены]] ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл. Вам запретно [[никах|жениться]] одновременно на двух сестрах, если только это не произошло прежде. Воистину, [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный. (4:23)
'''([[7:31]]-32)''' [[Обращение к сынам Адама|О]] [[сын]]ы [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при [[Всегда|каждом]] [[мечеть|месте поклонения]]. [[кушать|Ешьте]] и [[Пить|пейте]], но не [[исраф|излишествуйте]], ибо Он не [[любовь +|любит]] тех, кто [[исраф|излишествует]]. [[говорить|Скажи]]: «Кто [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[украшение|украшения]] [[Бог]]а, которые Он [[Выход|вывел]] для Своих [[служение|слуг]], а также [[Хорошее|прекрасный]] [[Ризк|удел]]. [[говорить|Скажи]]: «В [[Дуния|мирской жизни]] они (''предназначены'') для тех, кто [[Иман|доверился]], а в [[День воскресения]] (''они будут предназначены'') [[Искренность|исключительно]] (''для них'')». Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[аят]]ы для [[Народ|людей]] [[Знание|знающих]].


[[Зина|Прелюбодей]] женится только на [[Зина|прелюбодейке]] или многобожнице, а на [[Зина|прелюбодейке]] женится только [[Зина|прелюбодей]] или многобожник. Верующим же это '''запрещено''' (''[[араб]]. حُرِّمَ, хуррима''). (24:3)
'''([[7:33]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мой [[Господь]] [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') (''совершать'') [[Мерзость|мерзкие]] (''поступки''), как [[Явно захир|явные]] из них, так и [[неявный|скрытые]], (''совершать'') [[грех]]и, [[зависть|завидовать]] [[истина|бездумно]], приобщать [[Бог]]у [[ширк|сотоварищей]], в пользу которых Он не [[ниспосланное|ниспослал]] никакого [[Власть султан|довода]], и [[Говорить|наговаривать]] на [[Бог]]а то, чего вы не [[знание|знаете]]».  


==Запрет на ростовщичество==
'''([[16:116]])''' Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это - [[Халяль|дозволено]], а то - [[харам|запретно]] (''[[араб]]. حَرَامٌ, харамун''), и не возводите навет на [[Бог]]а. [[Инна|Воистину]], не преуспеют те, которые возводят навет на [[Бог]]а.


Те, которые пожирают лихву (''проценты''), восстанут, как восстает тот, кого [[шайтан]] поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но [[Аллах]] дозволил торговлю и '''запретил''' (''[[араб]]. وَحَرَّمَ, харрама'') лихоимство (''ростовщичество''). Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении [[Аллаха]]. А кто вернется к этому, те станут обитателями [[Ад|Огня]], в котором они пребудут вечно. (2:275)
'''([[66:1]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! Почему ты [[харам|запрещаешь]] (''[[араб]]. تُحَرِّمُ, тухарриму'') себе то, что [[халяль|разрешил]] тебе [[Бог]], [[Искать|стремясь]] [[Довольство|угодить]] своим [[Супруга|супругам]]? [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


За то, что [[иудаизм|иудеи]] поступали несправедливо и многих сбивали с пути [[Аллах]]а, Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им блага, которые были [[халяль|дозволены]] им. А также за то, что они брали лихву (''проценты''), хотя она была '''запрещена''' (''[[араб]]. نُهُوا, нуху'') им, и незаконно пожирали имущество людей. Для [[кафир|неверующих]] из них Мы приготовили мучительные страдания. (4:160-161)
=='''Запретная''' [[пища]]==


==[[Пророк]] [[Мухаммад]] принесет от [[Аллах]]а весть о запретном==
'''([[6:119]])''' Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя [[Бог]]а, в то время как Он уже '''подробно разъяснил''' вам, что вам '''запрещено''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама''), если только вы не принуждены к этому? [[Инна|Воистину]], многие вводят других в [[Заблудшие|заблуждение]] своими собственными желаниями, без всякого знания. [[Инна|Воистину]], твоему [[Господь|Господу]] лучше знать преступников.


(''[[Моисей]] [[мольба|взмолился]] к [[Аллах]]у'') Предпиши же для нас добро в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], ибо мы [[тауба|каемся]] перед Тобой. Он (''[[Аллах]]'')сказал: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я предпишу ее для тех, которые будут [[тауба|богобоязненны]], станут выплачивать закят и уверуют в Наши знамения, которые последуют за [[посланником]], неграмотным (''араб. الْأُمِّيَّ, аль-уммия - не знающим Писаний'') [[пророк]]ом, запись о котором они найдут в [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]. Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное, объявит [[халяль|дозволенным]] благое '''и запрещенным''' (''[[араб]]. وَيُحَرِّمُ, уаюхарриму'') скверное, освободит их от бремени и оков. Те, которые уверуют в него, станут почитать его, окажут ему поддержку и последуют за ниспосланным вместе с ним светом, непременно преуспеют». (7:156-157)
'''([[6:145]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Из [[Ма мест|того, что]] (''приходит'') [[Иля|мне]] [[Фи|во]] [[Внушение|внушении]], я [[Находить|нахожу]] [[харам|запрещенным]] (''[[араб]].  مُحَرَّمًا, мухарраман'') [['аля|для]] [[Пища|употребления]] в [[Пища|пищу]], [[Илля|лишь то]], [[Ан|что]] [[Быть|окажется]] [[смерть|мертвечиной]], [[Деликатно|отделённой]] [[кровь]]ю, и [[мясо]]м [[свинья|свиньи]], [[Инна|ведь]] [[Ху|это]] [[Фа|же]] - [[скверна]] или [[Нечестивцы|нечисть]], [[Посвящать|посвященная]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]], [[Ли|для]] [[Другой|других, помимо]] [[Бог]]а». [[Фа|А]] [[Ман|кто]] (''окажется'') [[Заставлять|вынужден]], [[Другой|без]] [[Зависть|зависти]] и [[Враг|вражды]], и не преступая пределы необходимого, то ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


Скажи: «Придите, и я '''прочту''' (''[[араб]]. أَتْلُ, атлю'') то, что '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]], опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[прелюбодеяние|мерзким поступкам]], явным или сокрытым. Не убивайте душу, которую [[Аллах]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Аллах]], - быть может, вы уразумеете. (6:151)
'''([[22:30]])''' Так вот! Тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[харам|запретам]] (''[[араб]]. حُرُمَاتِ, хурумати'') [[Бог]]а, то это [[Добро хоир|лучше]] для него перед своим [[Господь|Господом]]. И вам [[халяль|дозволена]] [[скот]]ина, [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, о]] (''которой'') [[Чтение Корана|читается]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Сторониться|Сторонитесь]] [[Фа|же]] [[риджз|скверны]] [[кумир]]ов, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Zero|Фальшивых]] [[слово|формулировок]].


==[[Иисус]] пришел сделать часть запретного - дозволенным==
===[[харам|Запретное]] [[мясо]]===


Я (''[[Иисус]]'') пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в [[Тора|Торе]] до меня, и чтобы [[халяль|разрешить]] вам часть того, что было вам '''запрещено''' (''[[араб]]. حُرِّمَ, хуррима''). Я принес вам знамение от вашего Господа. [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Аллах]]а и повинуйтесь мне. (3:50)
'''([[2:173]])''' Он [[харам|запретил]] вам [[лишь]] [[мертвечина|мертвечину]], и [[кровь]], и '''[[мясо]]''' [[свинья|свиньи]], и то, что [[посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а. Если же кто-либо [[Заставлять|принужден]] (''пойти на это''), [[Другой|не]] [[искать|домогаясь]] (''запретного'') и не проявляя [[Враг|враждебности]], то нет на нем [[грех]]а. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  


За то, что [[иудаизм|иудеи]] поступали несправедливо и многих сбивали с пути [[Аллах]]а, Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им блага, которые были [[халяль|дозволены]] им. (4:160)
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], и '''[[мясо]]''' [[свинья|свиньи]] и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Жертвенник всесожжения|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашей [[Вера|религии]]. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас вашу [[Вера|религию]], [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве'') [[Вера|религии]] [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


== Запретное для [[Моисей|Моисея]] ==
'''([[6:145]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Из [[Ма мест|того, что]] (''приходит'') [[Иля|мне]] [[Фи|во]] [[Внушение|внушении]], '''я [[Находить|нахожу]] [[харам|запрещенным]] [['аля|для]] [[Пища|употребления]] в [[Пища|пищу]], [[Илля|лишь то]], [[Ан|что]] [[Быть|окажется]] [[смерть|мертвечиной]], [[Деликатно|отделённой]] [[кровь]]ю, и [[мясо]]м [[свинья|свиньи]]''', [[Инна|ведь]] [[Ху|это]] [[Фа|же]] - [[скверна]] или [[Нечестивцы|нечисть]], [[Посвящать|посвященная]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]], [[Ли|для]] [[Другой|других, помимо]] [[Бог]]а». [[Фа|А]] [[Ман|кто]] (''окажется'') [[Заставлять|вынужден]], [[Другой|без]] [[Зависть|зависти]] и [[Враг|вражды]], и не преступая пределы необходимого, то ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


Мы '''запретили''' (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') ему (''младенцу - Моисею'') брать грудь кормилиц, пока она (''сестра Мусы'') не сказала: «Показать ли вам семью, которая будет заботиться о нем для вас и будет желать ему добра?». (28:12)
'''([[16:114]]-115)''' Питайтесь дозволенным и благим из того, что [[Бог]] дал вам в [[удел]], и будьте благодарны за милости [[Бог]]а, если вы служите Ему. Он [[Харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам [[Мертвечина|мертвечину]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]], а также то, что не заколото во имя [[Бог]]а. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, и не преступая пределы необходимого, то ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


=== Запреты для [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]] ===
===[[харам|Запретное]] [[сало]]===


Но впоследствии именно вы (''[[Сыны Израиля]]'') стали [[Убийство|убивать]] друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в [[грех]]е и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было '''запрещено''' (''[[араб]]. مُحَرَّمٌ, мухаррамун'') изгонять их. Неужели вы станете [[Иман|веровать]] в одну часть [[Писания]] и [[Куфр|отвергать]] другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[Дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
'''([[6:146]])''' А тем, которые (''зовутся'') [[иудаизм|иудеями]], Мы [[харам|запретили]] всех (''животных'') с [[коготь|когтями]]. Мы [[харам|запретили]] им [[сало]] [[корова|коров]] и [[овца|овец]], кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или [[Впитываться|находящаяся]] в [[кости|костях]]. Так Мы наказали их за их бесчинства. [[Инна|Воистину]], Мы правдивы.
 
==[[Харам|Ихрам]] - сезонный [[харам|запрет]] на [[охота|охоту]]==
 
'''([[5:96]])''' Вам [[Халяль|разрешены]] - морская добыча, и еда во благо вам и путникам, но вам [[Харам|запрещена]] (''[[араб]]. وَحُرِّمَ, уахуррима'') [[Охота|охотничья]] добыча на суше, в [[Пока|период]] [[Харам|запрета]] (''[[араб]]. حُرُمًا, хуруман'') (''на [[охота|охоту]]''). (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Бог]]у, к Которому вы будете собраны.
 
===[[Харам|Запретные]] [[месяц]]ы===
 
'''([[2:194]])''' [[харам|Запретный]] (''[[араб]]. الْحَرَامُ, аль-хараму'') [[месяц]] - за [[харам|запретный]] (''[[араб]]. الْحَرَامِ, аль-харами'') [[месяц]], а за (''нарушение'') [[харам|запретов]] (''[[араб]]. الْحُرُمَاتُ, аль-хурумату'') - (''симметричное'') [[Принцип талиона|возмездие]]. Если кто [[Граница|преступил границы]] (''в отношениях'') с вами, то и вы [[Граница|преступите его границы]], [[притча|подобно]] (''тому, как он посягнул на вас''). Так (проявляйте же) [[такуа|ответственность]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] - с [[такуа|Ответственными]].
 
'''([[9:36]])''' [[Инна|Воистину]], [[Считанное количество дней|число]] [[месяц]]ев у [[Бог]]а — [[два|две]][[десять|надцать]] [[месяц]]ев - это [[Писание|предписано]] [[Бог]]ом в тот [[яум день-сутки|день]], когда (''были'') [[сотворение|сотворены]] [[небеса]] и [[земля]]. [[Четыре]] (''месяца'') из них — [[харам|запретные]]. Такова [[стояние|Стабильная]] (''расплата по'') [[Долг]]у, и посему не (''поступайте'') в них [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]]. [[сражение|Сражайтесь]] же с [[ширк|многобожниками]] [[Удержать руки|всецело]], подобно тому, как они [[сражение|сражаются]] с вами [[Удержать руки|всецело]]. [[Знание|Знайте]] же, что [[Бог]] — с [[такуа|ответственными]].
 
'''([[9:37]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Забывать|Забывчивость]] [[Увеличение|прогрессирует]] [[Фи|в]] (''состоянии'') [[Куфр|Отрицания]]. [[Би|По]] [[Ху|этой]] (''причине''), [[Аллязи|те, кто]] [[Куфр|отрицает]] - (''пребывают'') [[Заблудшие|в заблуждении]]. Они [[Халяль|позволяют]] себе (''в один'') [[сезон]], а (''в другой'') [[сезон]], [[Харам|отказывают]] себе в [[Ху|этом]], [[Ли|чтобы]] [[Шаг|подогнать]] [[Считанное количество дней|счёт]] [[Ма мест|того, что]], [[Харам|запрещено]] [[Бог]]ом. Они объявляют [[Халяль|дозволенным]] то, что [[Харам|запретил]] [[Бог]], и их [[Зло суан|зло]][[деяния]] кажутся им прекрасными. [[Бог]] не ведет прямым путем [[Неверующие|неверующих людей]].
 
===[[Шариат|Пути]] [[Миграция животных|миграции животных]]===
 
'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[Халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Бог]]ом [[Шариат|пути миграции животных]], в [[Харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных''), или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]], стремясь к милости и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[Харам|ограничений]], то можете [[Охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] людей, которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в [[Благочестие|благочестии]], и [[Такуа|ответственности]], но не помогайте друг другу в грехе, и посягательстве. (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Бог]]у, ведь [[Бог]] суров в наказании.
 
'''([[22:32]])''' Вот так! А тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[Восприятие|восприятию]] [[Бог]]а, то это (''исходит'') от [[такуа|ответственности]] в [[сердце|сердцах]].
 
'''([[22:36]])''' А [[Мумия|туши]] (''жертвенных животных'') Мы [[делать|сделали]] для вас (''знамением'') [[восприятие|восприятия]] [[Бог]]а. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя [[Бог]]а, когда они стоят [[ряд]]ами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы [[Подчинять|подчинили]] их вам, - быть может, вы будете благодарны.
 
===[[Ожерелья|Вымирающие виды животных]]===
 
'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[Халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Бог]]ом [[Шариат|пути миграции животных]], в [[Харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), '''[[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных'')''', или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]], стремясь к милости и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[Харам|ограничений]], то можете [[Охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] людей, которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в [[Благочестие|благочестии]], и [[Такуа|ответственности]], но не помогайте друг другу в грехе, и посягательстве. (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Бог]]у, ведь [[Бог]] суров в наказании.
 
'''([[5:97]])''' [[Бог]] сделал Каабу, Заповедный дом, а также [[запретный месяц]], жертвенных животных '''и [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных'')''' [[стояние|поддержкой]] для людей. Это - для того, чтобы вы знали, что [[Бог]]у известно о том, что на небесах, и том, что на земле, и что [[Бог]] ведает о всякой вещи.
 
см. также '''[[Экология]]'''
 
=='''Запреты''' [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]==
 
'''([[2:85]])''' Но впоследствии именно вы стали [[убийство|убивать]] [[нафс|друг друга]] и [[выход|изгонять]] [[Часть|некоторых]] из вас из [[жилище|жилищ]], [[поддержка|поддерживая]] одних против других в [[грех]]е и во [[вражда|вражде]]. А если они [[приходить|приходят]] к вам [[пленный|пленными]], то вы [[выкуп]]аете их. А ведь вам было '''запрещено''' (''[[араб]]. مُحَرَّمٌ, мухаррамун'') [[выход|изгонять]] их. Неужели вы [[иман|уверуете]] в [[часть]] [[Писание|Писания]], и [[куфр|отвергните]] другую [[часть]]? [[Воздаяние]]м тому из вас, кто [[делать|совершает]] подобное, будет [[позор]] в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут [[Возвращение|возвращены]] к [[Крепче|еще более]] (''ужасным'') [[азаб|мучениям]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].
 
==='''Запретная''' [[пища]] для [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]]===
 
''Необходимо отметить, что с точки зрения [[Коран ++|Корана]], единственным источником разрешенной и запрещенной пищи для [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]] и [[Иудаизм|Иудеев]], являлась и является '''Тора'''. [[Аят]] ([[3:93]]), является ярким тому доказательством'':
 
'''([[3:93]])''' Любая [[пища]] [[быть|была]] [[халяль|дозволена]] [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]], кроме той, которую [[Израиль]] [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[нафс|самому себе]], [[Прошлое|до]] [[ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Приходить|Предъявите]] [[Тора|Тору]], и [[Чтение Корана|прочтите]] ее, если вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]».
 
'''([[16:118]])''' А тем, которые (''зовутся'') [[иудаизм|иудеями]], Мы [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') то, о чем Мы [[Повествование|рассказали]] тебе [[Прошлое|прежде]]. Мы не были [[зульм|несправедливы]] к ним, [[однако]] же, они (''сами'') [[быть|были]] [[зульм|несправедливы]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]].
 
===[[Харам|Запрет]] - как [[воздаяние]]===
 
'''([[6:146]])''' [[иудаизм|Иудеям]] '''Мы''' [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') всех (''животных'') с [[коготь|когтями]]. '''Мы''' [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им [[сало]] [[корова|коров]] и [[овца|овец]], кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или [[Впитываться|находящаяся]] в [[кости|костях]]. Так Мы наказали их за их бесчинства. [[Инна|Воистину]], Мы правдивы.
 
===[[Танах]] о [[Свинья|свинье]]===
 
'''([[Танах]], [[Левит 11:2]]-8)''' «Cкажите [[Сыны Израиля|сынам Израилевым]]: вот [[животные в Коране|животные]], которые можно вам [[кушать|есть]] из всего [[скот]]а на земле: всякий [[скот]], у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: [[верблюд]]а, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, [[харам|нечист]] он для вас; и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, [[харам|нечист]] он для вас, и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, [[харам|нечист]] он для вас; и [[Свинья|свиньи]], потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, [[харам|нечиста]] она для вас; [[мясо|мяса]] их не ешьте и к [[Мертвечина|трупам]] их не прикасайтесь; [[харам|нечисты]] они для вас».
 
'''([[Танах]], [[Второзаконие 14:3]]-8)''' «Не ешь никакой [[мерзость|мерзости]]. Вот [[скот]], который вам можно есть: волы, [[овца|овцы]], козы, олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. Всякий [[скот]], у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте; только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: [[харам|нечисты]] они для вас; и [[Свинья|свиньи]], потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: [[харам|нечиста]] она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь».
 
=='''Запретное''' для [[Моисей|Моисея]]==
 
'''([[28:12]])''' '''И Мы''' [[харам|воспрепятствовали]] (''[[араб]]. وَحَرَّمْنَا, уа-харрамна'') ему (''в любом'') [[Кормление грудью|Вскармливании]], [[Прошлое|пока]] [[Мирьям|она]] не [[говорить|сказала]]: «[[Указать|Указать]] ли вам [['аля|на]] [[Дом|домочадца]] (''из его'') [[Народ|народа]], (''готового'') [[Забота|позаботиться]] о нём для вас. При этом, (''присматривать'') [[ля|за]] [[Ху|ним]] - [[Совет|компетентно]]?».
 
'''([[5:25]]-26)''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! Я [[Царство|властен]] только над [[нафс|самим собой]] и над своим [[брат]]ом. [[Разделение|Отдели]] же нас [[Между|от]] [[Нечестивцы|нечестивого]] [[народ]]а». Он [[говорить|сказал]]: «Тогда она (''будет'') [[харам|запретна]] (''[[араб]]. مُحَرَّمَةٌ, мухарраматун'') для них (''в течение'') [[сорок]]а [[Год|лет]]. Они будут [[скитаться]] по [[земля|земле]]. Не [[горевать|горюй]] же о [[Нечестивцы|нечестивом]] [[народ]]е».
 
==='''Запреты''' для [[иудаизм|иудеев]]===
 
'''([[3:93]])''' Любая [[пища]] [[быть|была]] [[халяль|дозволена]] [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]], кроме той, которую [[Израиль]] [[харам|запретил]] [[нафс|самому себе]], [[Прошлое|до]] [[ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Приходить|Предъявите]] [[Тора|Тору]], и [[Чтение Корана|прочтите]] ее, если вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]».
 
'''([[4:160]])''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]].
 
=='''Запреты''' в [[никах|браке]] и [[секс]]е==
 
'''([[4:23]])''' Вам [[харам|запретны]] (''[[араб]]. حُرِّمَتْ, хурримат'') ваши [[мать|матери]], ваши [[Дочь|дочери]], ваши [[Сестра|сестры]], ваши [[Сестра отца|тетки со стороны отца]], ваши [[Наделять|тетки со стороны матери]], [[дочь|дочери]] [[брат]]а, [[дочь|дочери]] [[Сестра|сестер]], ваши [[мать|матери]], [[Кормление грудью|вскормившие вас]], ваши [[Кормление грудью|молочные]] [[Сестра|сестры]], [[мать|матери]] ваших [[женщины|жен]], ваши [[Реббе|падчерицы]], находящиеся под вашим [[Камень|покровительством]], с [[женщины|матерями]] которых вы [[Входить|имели близость]], но если вы не [[быть|имели]] [[Входить|близости]] с ними, то на вас не будет [[вина|вины]]; а также [[халяль|жены]] ваших [[сын]]овей, которые (''произошли'') из ваших [[Распятие|хромосом]]. Вам (''запретно'') [[Собирать|жениться]] (''одновременно'') на [[сестра|двух сестрах]], если только это (''не произошло'') [[Саляф|прежде]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
'''([[24:3]])''' [[Прелюбодеяние|Прелюбодей]] [[никах|женится]] только на [[Прелюбодеяние|прелюбодейке]] или [[ширк|многобожнице]], а на [[Прелюбодеяние|прелюбодейке]] [[никах|женится]] только [[Прелюбодеяние|прелюбодей]] или [[ширк|многобожник]]. [[иман|Верующим]] же это [[харам|запрещено]] (''[[араб]]. حُرِّمَ, хуррима'').
 
=='''Запрет''' на [[Риба|ростовщичество]]==
 
'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] [[Риба|ссудный процент]], [[Стояние|восстанут]], не иначе как [[Стояние|восстает]] тот, кого [[Сатана]] [[запутать|запутал]] своим [[прикосновение]]м. Это потому, что они говорили: «Воистину, [[торговля]] [[Подобный|подобна]] (''взиманию'') [[Риба|ссудного процента]] ». Но [[Бог]] [[халяль|дозволил]] [[торговля|торговлю]], и [[харам|запретил]] (''[[араб]]. وَحَرَّمَ, харрама'') [[Риба|ростовщичество]]. Если кто-нибудь, (''после того''), как к нему [[Приходить|явилось]] [[увещевание]] от его [[Господь|Господа]], [[прекращать|прекратит]], то ему (''остается'') то, что было (''нажито'') [[саляф|прежде]], и [[амр|дело]] его (''будет'') у [[Бог]]а. А кто [[повторять|вернется]] к этому, те станут [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]].
 
'''([[4:160]]-161)''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]]. А также за то, что они [[брать|брали]] [[Риба|ссудный процент]], хотя их [[Прекращать|удерживали]] от этого, и [[кушать|пожирали]] [[имущество]] [[люди|людей]] при (''помощи'') [[Ложь|лжи]]. Для [[куфр|отвергающих]] из их (''числа''), Мы [[Приготовить|приготовили]] [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
 
==[[Пророк]] [[Мухаммад]] принесет от [[Бог]]а [[Информировать|весть]] о '''запретном'''==
 
'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Придите, и я [[Чтение|прочту]] (''[[араб]]. أَتْلُ, атлю'') то, что [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') вам ваш [[Господь]]». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]] (''[[Инфантицид|*]]''), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[Мерзость|мерзким]] поступкам, [[Явно захир|явным]] или [[неявный|скрытым]]. Не убивайте душу, которую [[Бог]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Бог]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[разум|уразумеете]].
 
'''([[7:156]]-157)''' [[писание|Предпиши]] для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе. Он [[говорить|сказал]]: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я [[писание|предпишу]] ее для тех, которые будут [[такуа|ответственны]], станут выплачивать [[закят]] и уверуют в Наши [[аят]]ы, те которые [[Последователи|последуют]] за [[Посланник]]ом, [[гой|гоем]] (''необразованным в вопросах религии и Писаний'') [[пророк]]ом, [[писание|запись]] (''о котором'') они [[Находить|найдут]] в своих (''писаниях'') [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]. Он [[амр|повелит]] им (''поступать'') [[Совесть|по совести]], и [[Прекращать|удержит]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[халяль|разрешит]] им [[Хорошее|благое]], и [[харам|запретит]] (''[[араб]]. وَيُحَرِّمُ, уаюхарриму'') им [[Плохое|скверное]], [[Рожать|освободит]] их от [[Бремя|обременений]] и [[Оковы|оков]], которые [[быть|были]] (''наложены'') на них. Те же, которые [[иман|доверятся]] ему, и (''отнесутся'') к нему с [[почтение]]м, и (''окажут'') ему [[помощь]], и [[последователи|последуют]] за [[ниспосланное|ниспосланным]] с ним [[свет|Просветлением]], они и (''окажутся'') [[Успех|преуспевшими]]».
 
==='''Запреты''' со стороны людей===
 
'''([[66:1]])''' [[Обращение к пророку|О Пророк]]! Почему ты [[харам|запрещаешь]] (''[[араб]]. تُحَرِّمُ, тухарриму'') себе то, что [[халяль|разрешил]] тебе [[Бог]], [[Искать|стремясь]] [[Довольство|угодить]] своим [[Супруга|супругам]]? [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
==Последующие [[Писание|Писания]] аннулируют [[часть]] [[харам|запретов]] и [[халяль|дозволенного]]==
 
'''([[3:50]]-51)''' (''Я (''Иисус'') пришел''), чтобы [[Подтверждение|подтвердить]] (''[[правдивость]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] в [[Тора|Торе]], и чтобы [[халяль|разрешить]] вам [[часть]] того, что было вам [[харам|запрещено]] (''[[араб]]. حُرِّمَ, хуррима''). Я [[Приходить|пришел]] к вам со [[знамение]]м от вашего [[Господь|Господа]]. [[такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - мой [[Господь]], и ваш [[Господь]]. [[Служение|Служите]] же Ему, ибо таков [[Сироталь мустаким|прямой путь]]!».
 
'''([[4:160]])''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] (''[[араб]]. حَرَّمْنَا, харрамна'') им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]].


==Рай - запрещен для многобожников==
==Рай - запрещен для многобожников==


Не уверовали те, которые говорят: «[[Аллах]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». [[Мессия]] сказал: «О [[Сыны Израиля]]! Поклоняйтесь [[Аллах]]у, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает к [[Аллах]]у сотоварищей, тому Он '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[Рай]]. Его пристанищем будет [[Геенна]], и у беззаконников не будет помощников. (5:72)
'''([[5:72]])''' Явно [[Куфр|отвергли]] те, которые [[говорить|говорят]]: «[[Бог]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». [[Мессия]] [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сыны Израиля]]! [[служение|Служите]] [[Бог]]у, [[Господь|Господу]] моему и [[Господь|Господу]] вашему». Воистину, кто [[ширк|приобщает сотоварищей]] к [[Бог]]у, тому Он [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[Рай|Райский сад]]. Его [[пристанище]]м будет [[Огонь]], и у [[Зульм|беззаконников]] не будет [[Помощь|помощников]].
 
'''([[7:50]]-51)''' Обитатели [[Ад|Огня]] воззовут к обитателям [[Рай|Рая]]: «Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил [[Бог]]». Они [[говорить|скажут]]: «[[Бог]] '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَهُمَا, харрамухума'') это для неверующих, [[Аллязи|которые]] [[брать|относятся]] к своей [[Долг|задолженности]], как к [[Забава|забаве]], и [[игра|игре]]. И вот, [[Обман|обманула]] их [[Жизнь]] [[Дуния|Банальная]]. Так что, [[Яум день-сутки|Сегодня]], Мы [[забывать|забудем]] о них, [[Кяль|как]] [[Ма|и]] они [[забывать|забыли]] про [[Встреча|встречу]], в (''известный'') им [[Яум день-сутки|день]], и за [[Ма|то, что]] они [[быть|проявляли]] [[Отвергать|отрицание]] [[Би|к]] Нашим [[аят]]ам.
 
==Борьба с игнорирующими '''запреты''' [[Бог]]а==
 
'''([[9:29]])''' '''Сражайтесь''' (''[[араб]]. قَاتِلُوا, котилю'') с теми из [[Люди Писания|людей Писания]], которые не веруют ни в [[Бог]]а, ни в [[Последний день]], которые не считают '''запретным''' (''[[араб]]. يُحَرِّمُونَ, юхарримуна'') то, что запретили (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрам'') [[Бог]] и Его [[Посланник]], которые не исповедуют истинную [[вера|веру]], пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными.
 
==[[Харам|Заповедный]] [[город]]==
 
'''([[27:91]])''' «Мне [[амр|велено]] только [[служение|служить]] [[Господь|Господу]] этого [[город]]а, который Он ('''''провозгласил''''') [[Харам|заповедным]] (''[[араб]]. حَرَّمَهَا, харрамаха''). И Ему (''принадлежит'') [[Всегда|всякая]] [[вещь]], мне же [[амр|велено]] [[быть]] (''одним'') из [[ислам|покорившихся]].
 
===[[Харам|Заповедный]] [[обряд|символ]]===
 
'''([[2:198]])''' На вас [[не]]т [[Вина|вины]], если вы [[Искать|ищете]] [[Фадль|милость]] от своего [[Господь|Господа]]. А когда вы [[отправляться|выдвигаетесь]] с Арафата, [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а у [[харам|Заповедного]] (''[[араб]]. الْحَرَامِ, аль-харами'') [[обряд|Символа]]. [[зикр|Поминайте]] же Его, так как Он вас [[Руководство|наставил]], хотя [[Прошлое|прежде]] вы [[быть|были]] (''в числе'') [[заблудшие|заблудших]].
 
=='''Запрет''' на [[убийство]]==
 
'''([[17:33]])''' Не [[убийство|убивайте]] [[нафс|душу]], которую [[Бог]] [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') (''убивать''), если только у вас нет на это [[Истина|права]]. Если кто-либо [[Убийство|убит]] [[Зульм|несправедливо]], то Мы уже предоставили его правопреемнику [[Власть султан|полную власть]], но пусть он не [[Исраф|излишествует]] в (''отмщении'') [[Фи|за]] [[Убийство]]. [[Воистину]], ему [[Быть|будет]] (''оказана'') [[помощь]].
 
'''([[25:68]]''') Они не [[мольба|взывают]] помимо [[Бог]]а к [[Другой|другим]] [[бог]]ам, и не [[убийство|убивают]] [[нафс|душу]] (''человеческую'') которую [[харам|запретил]] (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[Бог]], если только не по [[истина|праву]], и не [[зина|прелюбодействуют]]. А тот, кто [[делать|поступает]] так, [[Встреча|познает]] [[грех]]опадение.
 
==В [[Иудаизм]]е==
 
'''Хе́рем''' ([[ивр]]. ‏חרם‏‎) — высшая мера осуждения в [[евреи|еврейской]] общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого [[евреи|еврея]] из общины. В более старом понимании слово значит «'''запрет'''» на что-либо по причине драгоценности, священности, или причине порочности, зла.
 
Слово «'''херем'''» в Торе означает предмет (включая [[человек]]а), '''запретный''' для использования или даже прикосновения.
 
В Библии указываются две причины подобного запрета:
 
* вещь или человек отвратительны перед лицом Бога, то есть в высшей степени неугодны Богу («отрицательный '''херем'''»)
* вещь посвящена Богу и потому не может быть использована людьми («положительный '''херем'''»).


Обитатели [[Ад|Огня]] воззовут к обитателям [[Рай|Рая]]: «Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил [[Аллах]]». Они скажут: «[[Аллах]] '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَهُمَا, харрамухума'') это для неверующих, которые обратили свою [[вера|веру]] в потеху и игру и обольстились [[дуния|мирской жизнью]]». Сегодня Мы предадим их забвению, подобно тому, как они предали забвению встречу в этот день и отвергли Наши знамения. (7:50-51)
Условно говоря, '''херему''' подлежало либо «слишком плохое» (проклятое), либо «слишком хорошее» (священное). В частности, под '''херем''' попадали предметы, посвящённые Богу частными лицами и помещённые в храмовую сокровищницу, причём такие предметы не могли быть ни выкуплены назад посвятителем, ни проданы администрацией Храма.


==Борьба с игнорирующими запреты Аллаха==
В дальнейшем, однако, наибольшее распространение получило понятие «отрицательного '''херема'''».


'''Сражайтесь''' (''[[араб]]. قَاتِلُوا, котилю'') с теми из [[Люди Писания|людей Писания]], которые не веруют ни в [[Аллах]]а, ни в [[Последний день]], которые не считают '''запретным''' (''[[араб]]. يُحَرِّمُونَ, юхарримуна'') то, что запретили (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрам'') [[Аллах]] и Его [[Посланник]], которые не исповедуют истинную [[вера|веру]], пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными. (9:29)
Под '''херем''' попадали [[евреи]], отступившие от культа Единого Бога. Их надлежало уничтожать, причём вместе со скотом и имуществом. Всё это — убитый скот и вещи — подлежало сожжению.


== Запретный город ==
Также, согласно Торе, под '''херем''' попали все коренные народы, населявшие территорию Ханаана до [[евреи|еврейского]] вторжения и не признавшие над собой власть [[евреи|евреев]]. Эти народы должны были быть полностью уничтожены, включая всё их имущество (кроме предметов из металла, которые были переданы для богослужения). Более подробное описание этих событий содержится в книге Иисуса Навина.


Скажи: "Мне велено только поклоняться Господу этого '''[[город]]а''' (''[[араб]]. الْبَلْدَةِ, аль-бальдати''), который Он провозгласил '''запретным''' (''[[араб]]. حَرَّمَهَا, харрамаха'')..."(27:91)
==[[Грамматика|Грамматический]] [[Рита|строй]]==


==Запретные месяцы==
'''1.''' Выражение «'''يُحَرِّمُونَ''' مَا '''حَرَّمَ اللَّهُ'''» из '''([[9:29]])''', являет собой пример стандарта «[[Грамматика|грамматического]] [[Рита|строя]]».


Воистину, [[календарь|число месяцев]] у [[Аллах]]а - двенадцать. Так было записано в Писании в тот день, когда [[Аллах]] сотворил небеса и землю. Четыре месяца из них - '''запретные'''. Такова правая [[вера]], и посему не поступайте в них несправедливо по отношению к себе. Сражайтесь с многобожниками всеми вместе (''или все вместе''), подобно тому, как они сражаются с вами всеми вместе (''или все вместе''). Знайте, что [[Аллах]] - с [[такуа|богобоязненными]]. (6:36)
==См. также==


Откладывание '''запретного''' месяца только увеличивает неверие. От этого неверующие впадают в [[заблудшие|заблуждение]]. В один год они объявляют его [[халяль|дозволенным]], а в другой год объявляют его '''запретным''', чтобы уравнять [[календарь|количество месяцев]], которые [[Аллах]] сделал '''запретными'''. Они объявляют [[халяль|дозволенным]] то, что '''запретил''' Аллах, и их злодеяния кажутся им прекрасными. [[Аллах]] не ведет прямым путем неверующих людей. (6:37)
'''[[Харассмент]]'''


'''Запретный''' (''[[араб]]. الْحَرَامُ, аль-хараму'') месяц - за '''запретный''' (''[[араб]]. الْحَرَامِ, аль-харами'') месяц, а за нарушение '''запретов''' (''[[араб]]. الْحُرُمَاتُ, аль-хурумату'') - [[Месть|возмездие]]. Если кто посягнул на вас, то и вы посягните на него, подобно тому, как он посягнул на вас. Бойтесь [[Аллах]]а и знайте, что [[Аллах]] - с богобоязненными. (2:194)
'''[[Прекращать]]'''


== Запрет на убийство ==
'''[[Кашрут]]'''


Не убивайте душу, убивать которую [[Аллах]] '''запретил''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама''), если только у вас нет на это права. Если кто-либо убит несправедливо, то Мы уже предоставили его правопреемнику полную власть, но пусть он не излишествует в [[Месть|отмщении]] за [[убийство]]. Воистину, ему будет оказана помощь. (17:33)
'''[[Халяль]]'''


Они не взывают помимо [[Аллах]]а к другим богам, не убивают людей вопреки '''запрету''' (''[[араб]]. حَرَّمَ, харрама'') [[Аллах]]а, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание. (25:68)
[[Категория:Нормы и Законы]]

Текущая версия на 13:48, 15 ноября 2023


Харам (араб. حَرَام‎ харам) в арабской терминологии означает - запретный, греховный. В исламской юриспруденции, термин харам используется в отношении любого действия, запрещенного Аллахом. Запрещенные действия (харам) четко прописаны в тексте Корана. Категория запретов - харам, имеет наивысший статус запрета.

В Иудаизме - Хе́рем (ивр. חרם‎) — высшая мера осуждения в еврейской общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого еврея из общины. В более старом понимании слово значит «запрет» на что-либо по причине драгоценности, священности, или причине порочности, зла.

Этимология

Корень ḥā rā mīm (ح ر م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 83 раза.

Сравнить с англ. «crime» - "преступление, преступность, злодеяние, криминал".

Сравнить с иврит. «חָרַם - charam» - "запрещать, отлучать, истреблять, exterminate".

Сравнить с англ. «harm» - "вредить, наносить ущерб, пагубно влиять, physical injury, hurt, damage".

Сравнить с рус. «громить» - "разрушать, разорять, уничтожать, сокрушать, разбивать неприятеля".

Сравнить с рус. «шрам» - "след от раны, рубец, царапина, scar, cicatrix".

Сравнить с рус. «грим» - "театральная косметика для актёров, макияж для выступления; гримёр".

Сравнить с рус. «гримаса» - "искажение человеком выражения своего лица, связанное с проявлением каких-либо чувств".

Сравнить с англ. «begrime» - "замазаться грязью, испачкаться",

В контексте описания «запретной мечети», сравнить с рус. «хоромы» - "большой жилой деревянный дом, просторное помещение со значительным числом внутренних помещений". По одной из версий, слово «хоромы», происходит от древнегреческого слова «οχυρομα - охурома» - "крепость или укреплённое место, что-то прочное и хорошо и качественно построенное". По другой версии, слово происходит от древнерусского слова «хор» - "вместе, вместилище".

Корень и Этимон

Объединить с материалом «Обязательство». Корень ghayn rā mīm (غ ر م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 6 раз.

Возможно объединение с корнем jīm rā mīm (ج ر م), согласно corpus.quran.com, употребленным в Коране 66 раз. См. материал «Преступник».

Коран о запретном (хараме)

Запрет мерзостей

(7:33) Скажи: «Мой Господь запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) (совершать) мерзкие (поступки), как явные из них, так и скрытые, (совершать) грехи, завидовать бездумно , приобщать Аллаху сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого довода, и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете».

(25:68) Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, и не убивают душу (человеческую) которую запретил Аллах, если только не по праву, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, познает грехопадение.

Аллах в Коране уже определил, что запретно, а что дозволено

(5:87) О те, которые доверились! Не запрещайте (араб. تُحَرِّمُوا, тухарриму) блага, которые Бог сделал дозволенными для вас, и не преступайте границы дозволенного. Воистину, Бог не любит преступников.

(6:138) На основании своих предположений они говорят: «Эта скотина и эти посевы запретны (араб. хиджрун). Питаться ими может только тот, кому мы позволим». На одной скотине они запрещают (араб. حُرِّمَتْ, хурримат) спину (ездить верхом и возить грузы), а над другой скотиной они не поминают имени Бога, возводя на Него навет. Он воздаст им за то, что они измышляют!

(6:139) Они говорят: «То, что находится в утробах этой скотины, дозволено нашим мужчинам и запрещено (араб. مُحَرَّمٌ, мухаррамун) нашим женам». Если же он рождается мертвым, то все они получают право на него. Бог воздаст им за то, что они приписывали, ведь Он - Мудрый, Знающий.

(6:140) Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и запрещали (араб. حَرَّمُوا, харраму) то, чем наделял их Бог, возводя навет на Бога. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.

(6:148) Скажут те, которые приобщают сотоварищей (Богу): «Если бы Бог пожелал, то ни мы, ни наши отцы не приобщали бы сотоварищей, и не запрещали (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) бы ничего». Таким же образом считали лжецами посланников те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. Скажи: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям, и измышляете».

(6:150) Скажи: «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Бог запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) это». Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними, и не потакай желаниям тех, которые (проявляют) отрицание к Нашим аятам, и которые не доверяют (концепту) Предельной (Реальности), и (осмеливаются) с их Господом (определять) справедливость.

(6:151) Скажи: «Придите, и я прочту (араб. أَتْلُ, атлю) то, что запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей (*), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или скрытым. Не убивайте душу, которую Бог запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Бог, - быть может, вы уразумеете.

(7:31-32) О сыны Адама! Облекайтесь в свои украшения при каждом месте поклонения. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Он не любит тех, кто излишествует. Скажи: «Кто запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) украшения Бога, которые Он вывел для Своих слуг, а также прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они (предназначены) для тех, кто доверился, а в День воскресения (они будут предназначены) исключительно (для них)». Так Мы разъясняем аяты для людей знающих.

(7:33) Скажи: «Мой Господь запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) (совершать) мерзкие (поступки), как явные из них, так и скрытые, (совершать) грехи, завидовать бездумно, приобщать Богу сотоварищей, в пользу которых Он не ниспослал никакого довода, и наговаривать на Бога то, чего вы не знаете».

(16:116) Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это - дозволено, а то - запретно (араб. حَرَامٌ, харамун), и не возводите навет на Бога. Воистину, не преуспеют те, которые возводят навет на Бога.

(66:1) О Пророк! Почему ты запрещаешь (араб. تُحَرِّمُ, тухарриму) себе то, что разрешил тебе Бог, стремясь угодить своим супругам? Богпрощающий, милосердный.

Запретная пища

(6:119) Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Бога, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено (араб. حَرَّمَ, харрама), если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников.

(6:145) Скажи: «Из того, что (приходит) мне во внушении, я нахожу запрещенным (араб. مُحَرَّمًا, мухарраман) для употребления в пищу, лишь то, что окажется мертвечиной, отделённой кровью, и мясом свиньи, ведь это же - скверна или нечисть, посвященная посредством этого, для других, помимо Бога». А кто (окажется) вынужден, без зависти и вражды, и не преступая пределы необходимого, то ведь Бог - прощающий, милосердный.

(22:30) Так вот! Тот кто (придает) значимость запретам (араб. حُرُمَاتِ, хурумати) Бога, то это лучше для него перед своим Господом. И вам дозволена скотина, кроме той, о (которой) читается для вас. Сторонитесь же скверны кумиров, и сторонитесь Фальшивых формулировок.

Запретное мясо

(2:173) Он запретил вам лишь мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога. Если же кто-либо принужден (пойти на это), не домогаясь (запретного) и не проявляя враждебности, то нет на нем греха. Воистину, Бог - прощающий, милосердный.

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, и мясо свиньи и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашей религии. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас вашу религию, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве) религии Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Бог - прощающий, милосердный.

(6:145) Скажи: «Из того, что (приходит) мне во внушении, я нахожу запрещенным для употребления в пищу, лишь то, что окажется мертвечиной, отделённой кровью, и мясом свиньи, ведь это же - скверна или нечисть, посвященная посредством этого, для других, помимо Бога». А кто (окажется) вынужден, без зависти и вражды, и не преступая пределы необходимого, то ведь Бог - прощающий, милосердный.

(16:114-115) Питайтесь дозволенным и благим из того, что Бог дал вам в удел, и будьте благодарны за милости Бога, если вы служите Ему. Он запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) вам мертвечину, кровь, мясо свиньи, а также то, что не заколото во имя Бога. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, и не преступая пределы необходимого, то ведь Бог - прощающий, милосердный.

Запретное сало

(6:146) А тем, которые (зовутся) иудеями, Мы запретили всех (животных) с когтями. Мы запретили им сало коров и овец, кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или находящаяся в костях. Так Мы наказали их за их бесчинства. Воистину, Мы правдивы.

Ихрам - сезонный запрет на охоту

(5:96) Вам разрешены - морская добыча, и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена (араб. وَحُرِّمَ, уахуррима) охотничья добыча на суше, в период запрета (араб. حُرُمًا, хуруман) (на охоту). (Демонстрируйте) ответственность Богу, к Которому вы будете собраны.

Запретные месяцы

(2:194) Запретный (араб. الْحَرَامُ, аль-хараму) месяц - за запретный (араб. الْحَرَامِ, аль-харами) месяц, а за (нарушение) запретов (араб. الْحُرُمَاتُ, аль-хурумату) - (симметричное) возмездие. Если кто преступил границы (в отношениях) с вами, то и вы преступите его границы, подобно (тому, как он посягнул на вас). Так (проявляйте же) ответственность (перед) Богом, и знайте, что Бог - с Ответственными.

(9:36) Воистину, число месяцев у Богадвенадцать месяцев - это предписано Богом в тот день, когда (были) сотворены небеса и земля. Четыре (месяца) из них — запретные. Такова Стабильная (расплата по) Долгу, и посему не (поступайте) в них несправедливо (по отношению) к себе. Сражайтесь же с многобожниками всецело, подобно тому, как они сражаются с вами всецело. Знайте же, что Бог — с ответственными.

(9:37) Безусловно, Забывчивость прогрессирует в (состоянии) Отрицания. По этой (причине), те, кто отрицает - (пребывают) в заблуждении. Они позволяют себе (в один) сезон, а (в другой) сезон, отказывают себе в этом, чтобы подогнать счёт того, что, запрещено Богом. Они объявляют дозволенным то, что запретил Бог, и их злодеяния кажутся им прекрасными. Бог не ведет прямым путем неверующих людей.

Пути миграции животных

(5:2) О те, которые доверились! Не нарушайте (установленные) Богом пути миграции животных, в запретный месяц, жертвенных (животных), вымирающие виды (животных), или приходящих к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ограничений, то можете охотится. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии, и ответственности, но не помогайте друг другу в грехе, и посягательстве. (Демонстрируйте) ответственность Богу, ведь Бог суров в наказании.

(22:32) Вот так! А тот кто (придает) значимость восприятию Бога, то это (исходит) от ответственности в сердцах.

(22:36) А туши (жертвенных животных) Мы сделали для вас (знамением) восприятия Бога. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Бога, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их вам, - быть может, вы будете благодарны.

Вымирающие виды животных

(5:2) О те, которые доверились! Не нарушайте (установленные) Богом пути миграции животных, в запретный месяц, жертвенных (животных), вымирающие виды (животных), или приходящих к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ограничений, то можете охотится. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии, и ответственности, но не помогайте друг другу в грехе, и посягательстве. (Демонстрируйте) ответственность Богу, ведь Бог суров в наказании.

(5:97) Бог сделал Каабу, Заповедный дом, а также запретный месяц, жертвенных животных и вымирающие виды (животных) поддержкой для людей. Это - для того, чтобы вы знали, что Богу известно о том, что на небесах, и том, что на земле, и что Бог ведает о всякой вещи.

см. также Экология

Запреты Сынам Израиля

(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено (араб. مُحَرَّمٌ, мухаррамун) изгонять их. Неужели вы уверуете в часть Писания, и отвергните другую часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

Запретная пища для Сынов Израиля

Необходимо отметить, что с точки зрения Корана, единственным источником разрешенной и запрещенной пищи для Сынов Израиля и Иудеев, являлась и является Тора. Аят (3:93), является ярким тому доказательством:

(3:93) Любая пища была дозволена Сынам Израиля, кроме той, которую Израиль запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) самому себе, до ниспослания Торы. Скажи: «Предъявите Тору, и прочтите ее, если вы (говорите) правду».

(16:118) А тем, которые (зовутся) иудеями, Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) то, о чем Мы рассказали тебе прежде. Мы не были несправедливы к ним, однако же, они (сами) были несправедливы (по отношению) к себе.

Запрет - как воздаяние

(6:146) Иудеям Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) всех (животных) с когтями. Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) им сало коров и овец, кроме того, что находится на спинном хребте и внутренностях или находящаяся в костях. Так Мы наказали их за их бесчинства. Воистину, Мы правдивы.

Танах о свинье

(Танах, Левит 11:2-8) «Cкажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас».

(Танах, Второзаконие 14:3-8) «Не ешь никакой мерзости. Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы, олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте; только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас; и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь».

Запретное для Моисея

(28:12) И Мы воспрепятствовали (араб. وَحَرَّمْنَا, уа-харрамна) ему (в любом) Вскармливании, пока она не сказала: «Указать ли вам на домочадца (из его) народа, (готового) позаботиться о нём для вас. При этом, (присматривать) за ним - компетентно?».

(5:25-26) Он сказал: «Господи! Я властен только над самим собой и над своим братом. Отдели же нас от нечестивого народа». Он сказал: «Тогда она (будет) запретна (араб. مُحَرَّمَةٌ, мухарраматун) для них (в течение) сорока лет. Они будут скитаться по земле. Не горюй же о нечестивом народе».

Запреты для иудеев

(3:93) Любая пища была дозволена Сынам Израиля, кроме той, которую Израиль запретил самому себе, до ниспослания Торы. Скажи: «Предъявите Тору, и прочтите ее, если вы (говорите) правду».

(4:160) За то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на Пути Бога, Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) им блага, (которые были) им дозволены.

Запреты в браке и сексе

(4:23) Вам запретны (араб. حُرِّمَتْ, хурримат) ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестер, ваши матери, вскормившие вас, ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет вины; а также жены ваших сыновей, которые (произошли) из ваших хромосом. Вам (запретно) жениться (одновременно) на двух сестрах, если только это (не произошло) прежде. Воистину, Бог - (.) прощающий, милосердный.

(24:3) Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а на прелюбодейке женится только прелюбодей или многобожник. Верующим же это запрещено (араб. حُرِّمَ, хуррима).

Запрет на ростовщичество

(2:275) Те, которые пожирают ссудный процент, восстанут, не иначе как восстает тот, кого Сатана запутал своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна (взиманию) ссудного процента ». Но Бог дозволил торговлю, и запретил (араб. وَحَرَّمَ, харрама) ростовщичество. Если кто-нибудь, (после того), как к нему явилось увещевание от его Господа, прекратит, то ему (остается) то, что было (нажито) прежде, и дело его (будет) у Бога. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

(4:160-161) За то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на Пути Бога, Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) им блага, (которые были) им дозволены. А также за то, что они брали ссудный процент, хотя их удерживали от этого, и пожирали имущество людей при (помощи) лжи. Для отвергающих из их (числа), Мы приготовили болезненные мучения.

Пророк Мухаммад принесет от Бога весть о запретном

(6:151) Скажи: «Придите, и я прочту (араб. أَتْلُ, атлю) то, что запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей (*), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или скрытым. Не убивайте душу, которую Бог запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Бог, - быть может, вы уразумеете.

(7:156-157) Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе. Он сказал: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я предпишу ее для тех, которые будут ответственны, станут выплачивать закят и уверуют в Наши аяты, те которые последуют за Посланником, гоем (необразованным в вопросах религии и Писаний) пророком, запись (о котором) они найдут в своих (писаниях) Торе и Евангелии. Он повелит им (поступать) по совести, и удержит от предосудительного, и разрешит им благое, и запретит (араб. وَيُحَرِّمُ, уаюхарриму) им скверное, освободит их от обременений и оков, которые были (наложены) на них. Те же, которые доверятся ему, и (отнесутся) к нему с почтением, и (окажут) ему помощь, и последуют за ниспосланным с ним Просветлением, они и (окажутся) преуспевшими».

Запреты со стороны людей

(66:1) О Пророк! Почему ты запрещаешь (араб. تُحَرِّمُ, тухарриму) себе то, что разрешил тебе Бог, стремясь угодить своим супругам? Богпрощающий, милосердный.

Последующие Писания аннулируют часть запретов и дозволенного

(3:50-51) (Я (Иисус) пришел), чтобы подтвердить (правдивость) того, что было прежде в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено (араб. حُرِّمَ, хуррима). Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Остерегайтесь же Бога, и повинуйтесь мне. Воистину, Бог - мой Господь, и ваш Господь. Служите же Ему, ибо таков прямой путь!».

(4:160) За то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на Пути Бога, Мы запретили (араб. حَرَّمْنَا, харрамна) им блага, (которые были) им дозволены.

Рай - запрещен для многобожников

(5:72) Явно отвергли те, которые говорят: «Бог - это Мессия, сын Марии». Мессия сказал: «О Сыны Израиля! Служите Богу, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает сотоварищей к Богу, тому Он запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) Райский сад. Его пристанищем будет Огонь, и у беззаконников не будет помощников.

(7:50-51) Обитатели Огня воззовут к обитателям Рая: «Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил Бог». Они скажут: «Бог запретил (араб. حَرَّمَهُمَا, харрамухума) это для неверующих, которые относятся к своей задолженности, как к забаве, и игре. И вот, обманула их Жизнь Банальная. Так что, Сегодня, Мы забудем о них, как и они забыли про встречу, в (известный) им день, и за то, что они проявляли отрицание к Нашим аятам.

Борьба с игнорирующими запреты Бога

(9:29) Сражайтесь (араб. قَاتِلُوا, котилю) с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Бога, ни в Последний день, которые не считают запретным (араб. يُحَرِّمُونَ, юхарримуна) то, что запретили (араб. حَرَّمَ, харрам) Бог и Его Посланник, которые не исповедуют истинную веру, пока они не станут собственноручно платить дань, оставаясь униженными.

Заповедный город

(27:91) «Мне велено только служить Господу этого города, который Он (провозгласил) заповедным (араб. حَرَّمَهَا, харрамаха). И Ему (принадлежит) всякая вещь, мне же велено быть (одним) из покорившихся.

Заповедный символ

(2:198) На вас нет вины, если вы ищете милость от своего Господа. А когда вы выдвигаетесь с Арафата, поминайте Бога у Заповедного (араб. الْحَرَامِ, аль-харами) Символа. Поминайте же Его, так как Он вас наставил, хотя прежде вы были (в числе) заблудших.

Запрет на убийство

(17:33) Не убивайте душу, которую Бог запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) (убивать), если только у вас нет на это права. Если кто-либо убит несправедливо, то Мы уже предоставили его правопреемнику полную власть, но пусть он не излишествует в (отмщении) за Убийство. Воистину, ему будет (оказана) помощь.

(25:68) Они не взывают помимо Бога к другим богам, и не убивают душу (человеческую) которую запретил (араб. حَرَّمَ, харрама) Бог, если только не по праву, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, познает грехопадение.

В Иудаизме

Хе́рем (ивр. ‏חרם‏‎) — высшая мера осуждения в еврейской общине. Как правило, заключается в полном исключении порицаемого еврея из общины. В более старом понимании слово значит «запрет» на что-либо по причине драгоценности, священности, или причине порочности, зла.

Слово «херем» в Торе означает предмет (включая человека), запретный для использования или даже прикосновения.

В Библии указываются две причины подобного запрета:

  • вещь или человек отвратительны перед лицом Бога, то есть в высшей степени неугодны Богу («отрицательный херем»)
  • вещь посвящена Богу и потому не может быть использована людьми («положительный херем»).

Условно говоря, херему подлежало либо «слишком плохое» (проклятое), либо «слишком хорошее» (священное). В частности, под херем попадали предметы, посвящённые Богу частными лицами и помещённые в храмовую сокровищницу, причём такие предметы не могли быть ни выкуплены назад посвятителем, ни проданы администрацией Храма.

В дальнейшем, однако, наибольшее распространение получило понятие «отрицательного херема».

Под херем попадали евреи, отступившие от культа Единого Бога. Их надлежало уничтожать, причём вместе со скотом и имуществом. Всё это — убитый скот и вещи — подлежало сожжению.

Также, согласно Торе, под херем попали все коренные народы, населявшие территорию Ханаана до еврейского вторжения и не признавшие над собой власть евреев. Эти народы должны были быть полностью уничтожены, включая всё их имущество (кроме предметов из металла, которые были переданы для богослужения). Более подробное описание этих событий содержится в книге Иисуса Навина.

Грамматический строй

1. Выражение «يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ» из (9:29), являет собой пример стандарта «грамматического строя».

См. также

Харассмент

Прекращать

Кашрут

Халяль