Сумма: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
«'''ثُمَّ - сумма'''» имеет значение - "затем", "впоследствии", "вскоре". | «'''ثُمَّ - сумма'''» имеет значение - "затем", "впоследствии", "вскоре". | ||
'''([[ | '''([[3:90]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] (''проявили'') [[Куфр|отрицание]], [[после]] (''демонстрации'') [[Хум|своего]] [[Иман|доверия]], [[Сумма|а позже]] (''лишь'') [[Увеличение|наращивали]] [[Куфр|отрицание]], [[Лян|никогда не]] (''будет'') [[Кабыл|принято]] [[Хум|их]] [[Тауба|покаяние]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Заблудшие]]. | ||
'''([[20:97]])''' [[Моисей]] [[говорить|сказал]]: «Ступай! В этой жизни тебе придется [[говорить]]: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. [[Ля|Ведь]] мы [[Сжигать|сожжём]] [[Ху|его]], а [[Сумма|после]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма''), мы [[Ля|так-таки]] [[Развеять|развеем]] [[Ху|его]] [[Развеять|прах]] по [[Река +|Реке]]. | '''([[20:97]])''' [[Моисей]] [[говорить|сказал]]: «Ступай! В этой жизни тебе придется [[говорить]]: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. [[Ля|Ведь]] мы [[Сжигать|сожжём]] [[Ху|его]], а [[Сумма|после]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма''), мы [[Ля|так-таки]] [[Развеять|развеем]] [[Ху|его]] [[Развеять|прах]] по [[Река +|Реке]]. | ||
'''([[22:66]])''' И [[Ху|именно Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Жизнь|оживил]] [[Кум|вас]], [[Сумма|затем]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма'') [[Смерть|умертвит]] [[Кум|вас]], [[Сумма|затем]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма'') [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживит]]. [[Инна|Воистину]], [[Человек]] [[Ля|склонен к]] [[Куфр|отрицанию]]. | |||
'''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма'') [[Равный|соразмерил]] [[Ху|его]], [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[Делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[Интуиция|Интуицию]]. Но... [[Мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[Шукр|благодарности]]! | '''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма'') [[Равный|соразмерил]] [[Ху|его]], [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[Делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[Интуиция|Интуицию]]. Но... [[Мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[Шукр|благодарности]]! | ||
'''([[49:15]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Иман|Доверившиеся]] - [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]] [[ | '''([[49:15]])''' [[[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Иман|Доверившиеся]] - [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ху|Его]] [[посланник]]у, а [[Сумма|после]] (''[[араб]]. ثُمَّ, сумма'') [[Лям +|не]] [[Сомнение|колебались]], и [[Джихад|усердствовали]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а [[Би|посредством]] [[Хум|своего]] [[Имущество|имущества]], и [['Ан|против]] [[Хум|своего]] [[Нафс|эго]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Садака|Правдивые]]. | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
Строка 20: | Строка 20: | ||
'''[[Прошлое]]''' | '''[[Прошлое]]''' | ||
'''[[Скоро]]''' | |||
'''[[После]]''' | '''[[После]]''' | ||
Версия 23:44, 17 мая 2024
Основная статья - Дискурсивные слова.
«ثُمَّ - сумма» имеет значение - "затем", "впоследствии", "вскоре".
(3:90) Ведь те, которые (проявили) отрицание, после (демонстрации) своего доверия, а позже (лишь) наращивали отрицание, никогда не (будет) принято их покаяние. Таковы они - Заблудшие.
(20:97) Моисей сказал: «Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Ведь мы сожжём его, а после (араб. ثُمَّ, сумма), мы так-таки развеем его прах по Реке.
(22:66) И именно Он - Тот, Кто оживил вас, затем (араб. ثُمَّ, сумма) умертвит вас, затем (араб. ثُمَّ, сумма) вас оживит. Воистину, Человек склонен к отрицанию.
(32:9) затем (араб. ثُمَّ, сумма) соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(49:15) [[[Ма|Без]]условно, Доверившиеся - те, которые доверились Аллаху, и Его посланнику, а после (араб. ثُمَّ, сумма) не колебались, и усердствовали на пути Аллаха посредством своего имущества, и против своего эго. Таковы они - Правдивые.