Слеза: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
'''([[5:83]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Слух|слышат]] [[Ма мест|то, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Иля|для]] [[Посланник]]а, ты [[Видеть|видишь]] [[Хум|их]] [[глаз]]а [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]] (''[[араб]]. الدَّمْعِ, аль-дам’и''), [[Мин|из-за]] [[Ма мест|того, что]] ими [[Араф|познано]] [[Мин|из]] [[Истина|Истины]]. Они [[Говорить|говорят]]: «[[Господь|Господи]]! Мы [[Иман|доверились]]! [[Писание|Впиши]] [[Фа|же]] нас [[Ма'а|вместе с]] [[Шахада|Засвидетельствовавшими]]. | '''([[5:83]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Слух|слышат]] [[Ма мест|то, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Иля|для]] [[Посланник]]а, ты [[Видеть|видишь]] [[Хум|их]] [[глаз]]а [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]] (''[[араб]]. الدَّمْعِ, аль-дам’и''), [[Мин|из-за]] [[Ма мест|того, что]] ими [[Араф|познано]] [[Мин|из]] [[Истина|Истины]]. Они [[Говорить|говорят]]: «[[Господь|Господи]]! Мы [[Иман|доверились]]! [[Писание|Впиши]] [[Фа|же]] нас [[Ма'а|вместе с]] [[Шахада|Засвидетельствовавшими]]. | ||
'''([[9:92]])''' ... и [[Ля|ни]] [['аля|на]] [[Аллязи|тех, которым]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Приходить|пришли]] к [[Кя|тебе]], [[Ли|чтобы]] ты [[Ноша|разместил]] [[Хум|их]] (''на транспорте''), ты [[Говорить|сказал]]: «Я [[Ля|не]] [[Находить|нашел]] [[Ма мест|такого]] (''транспорта''), [['аля|на]] [[Ху|котором]] бы [[Кум|вас]] [[Ноша|разместить]]». Они [[Поворот|разворачиваются]], с [[глаз]][[Хум|ами]] [[Отправляться|отёкшими]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]], [[Печаль|опечалившись]], [[Ан|что]] [[Лян|не]] (''смогли'') [[Находить|найти]] (''способа''), [[Ма мест|как]] [[Нафака|внести]] (''лепту''). | '''([[9:92]])''' ... и [[Ля|ни]] [['аля|на]] [[Аллязи|тех, которым]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Приходить|пришли]] к [[Кя|тебе]], [[Ли|чтобы]] ты [[Ноша|разместил]] [[Хум|их]] (''на транспорте''), ты [[Говорить|сказал]]: «Я [[Ля|не]] [[Находить|нашел]] [[Ма мест|такого]] (''транспорта''), [['аля|на]] [[Ху|котором]] бы [[Кум|вас]] [[Ноша|разместить]]». Они [[Поворот|разворачиваются]], с [[глаз]][[Хум|ами]] [[Отправляться|отёкшими]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]] (''[[араб]]. الدَّمْعِ, аль-дам’и''), [[Печаль|опечалившись]], [[Ан|что]] [[Лян|не]] (''смогли'') [[Находить|найти]] (''способа''), [[Ма мест|как]] [[Нафака|внести]] (''лепту''). | ||
==См. также== | ==См. также== |
Текущая версия на 03:00, 7 марта 2023
Корень dāl mīm ʿayn (د م ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране дважды: (5:83) и (9:92).
Глаза отёкшие от слёз
(5:83) И когда они слышат то, что ниспослано для Посланника, ты видишь их глаза отёкшие от Слёз (араб. الدَّمْعِ, аль-дам’и), из-за того, что ими познано из Истины. Они говорят: «Господи! Мы доверились! Впиши же нас вместе с Засвидетельствовавшими.
(9:92) ... и ни на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты разместил их (на транспорте), ты сказал: «Я не нашел такого (транспорта), на котором бы вас разместить». Они разворачиваются, с глазами отёкшими от Слёз (араб. الدَّمْعِ, аль-дам’и), опечалившись, что не (смогли) найти (способа), как внести (лепту).
См. также
Слова, употребленные в Коране единственный раз
Слова, употребленные в Коране дважды