41:34: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Не равны добро и зло. Ост…»)
 
 
(не показано 35 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Разъяснены ("Фуссылат")|Сура Разъяснены ("Фуссылат")]]'''


'''[[41:33|← Предыдущий аят]] | [[41:35|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Не [[Равный|равны]] [[добро]] и [[Грех сайиат|зло]]. [[Останавливать|Оттолкни]] имеющееся тем, что [[добро|лучше]], и тогда тот, [[между]] тобой и [[между|которым]] (''имеется'') [[враг|вражда]], станет для тебя словно [[Покровитель|близкий]] [[Кипяток|друг]]. ([[41:34]])
'''([[41:34]]) И [[Ля|не]] [[Равный|равны]] [[Добро|Умиротворение]] и [[Грех сайиат|Потрясение]]. [[Останавливать|Сдержи]] имеющееся тем, что [[Добро|лучше]], и тогда тот, [[между]] тобой и [[Между|которым]] (''имеется'') [[Враг|вражда]], станет для тебя словно [[Покровитель|близкий]] [[Кипяток|друг]].'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(41:34) Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг.
 
==Перевод Кулиева==
 
(41:34) Не равны добро и зло. Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(41:34) وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[5:100]]) [[Говорить|Скажи]]: «[[Ля|Не]] [[Равный|равны]] [[Плохое|Скверное]] и [[Хорошее]], даже если [[Большинство|изобилие]] [[Плохое|скверного]] [[Нравиться|понравилось]] тебе».''' Так (''проявляйте'') же [[Такуа|ответственность]] (''перед'') [[Аллах]]ом, о [[Первенство|овладевшие]] [[Абстракция|Al]] (''мышлением''), [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Успех|преуспеете]].
 
'''([[5:28]])''' Если ты [[Продлевать|протянешь]] ко мне [[Рука|руку]], чтобы [[Убийство|убить]] меня, я все равно не [[Продлевать|протяну]] [[Рука|руки]], чтобы [[Убийство|убить]] тебя. [[Воистину]], я боюсь [[Аллах]]а, [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[11:114]])''' И [[стояние|устанавливай]] [[молитва|молитву]] на [[Конец|границах]] (''светового'') [[День нахар|дня]], и с [[Близость|приближением]] [[ночь|ночи]]. [[Инна|Воистину]], '''[[Добро|добрые]] (''деяния'') [[Захаб|отводят]] [[Грех сайиат|злодеяния]]'''. Это — [[Методология Зикр|методологическое]] (''указание'') для (''использующих'') [[Методология Зикр|методологию]].
 
'''([[60:7]])''' [[Возможно]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Делать|установит]] [[Баян|между]] [[Кум|вами]], и [[Баян|между]] [[Аллязи|теми]], (''с кем'') вы [[Враг|враждуете]] - [[взаимопонимание]]. [[Аллах]] — [[Всемогущий]]. [[Аллах]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
==[[Матфей|Евангелие от Матфея]]==
 
'''([[Евангелие]] [[от Матфея 5:38]]-42)''' Вы слышали, что сказано: “око за око и зуб за зуб”. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
 
'''([[Евангелие]] [[от Матфея 5:43]]-48)''' Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего». А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
 
Мы́тарь (церк.-слав. мыта́рь), также известный как мы́тник — сборщик податей на мыте, или сборщик податей вообще; в современном смысле — таможенник, налоговый инспектор, судебный пристав.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражения:
 
* «وَ'''لَا تَسْتَوِي''' الْحَسَنَةُ '''[[وَلَا]]''' السَّيِّئَةُ» из '''([[41:34]])''';
 
* «'''لَا يَسْتَوِي''' الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ» из '''([[5:100]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==
 
'''[[Методология Зикр]]'''
 
'''[[Коран и Библия]]'''
 
'''[[Пацифизм]]'''
 
'''[[Антонимы]]'''

Текущая версия на 11:13, 26 декабря 2023

Сура Разъяснены ("Фуссылат")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(41:34) И не равны Умиротворение и Потрясение. Сдержи имеющееся тем, что лучше, и тогда тот, между тобой и которым (имеется) вражда, станет для тебя словно близкий друг.

Перевод Крачковского

(41:34) Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот - тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг.

Перевод Кулиева

(41:34) Не равны добро и зло. Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник.

Текст на арабском

(41:34) وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ

Связанные аяты

(5:100) Скажи: «Не равны Скверное и Хорошее, даже если изобилие скверного понравилось тебе». Так (проявляйте) же ответственность (перед) Аллахом, о овладевшие Al (мышлением), быть может, вы преуспеете.

(5:28) Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа Познающих.

(11:114) И устанавливай молитву на границах (светового) дня, и с приближением ночи. Воистину, добрые (деяния) отводят злодеяния. Это — методологическое (указание) для (использующих) методологию.

(60:7) Возможно, что Аллах установит между вами, и между теми, (с кем) вы враждуете - взаимопонимание. АллахВсемогущий. Аллахпрощающий, милосердный.

Евангелие от Матфея

(Евангелие от Матфея 5:38-42) Вы слышали, что сказано: “око за око и зуб за зуб”. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

(Евангелие от Матфея 5:43-48) Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего». А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

Мы́тарь (церк.-слав. мыта́рь), также известный как мы́тник — сборщик податей на мыте, или сборщик податей вообще; в современном смысле — таможенник, налоговый инспектор, судебный пристав.

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ» из (41:34);
  • «لَا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ» из (5:100).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Методология Зикр

Коран и Библия

Пацифизм

Антонимы