35:36: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « А тем, которые отвергли, уготован огонь Геенны. С ними не покончат та…»)
 
 
(не показано 29 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Творец ("Фатыр")|Сура Творец ("Фатыр")]]'''


'''[[35:35|← Предыдущий аят]] | [[35:37|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


А тем, которые [[куфр|отвергли]], уготован [[огонь]] [[Геенна|Геенны]]. С ними не покончат так, чтобы они могли [[смерть|умереть]], и их мучения не облегчатся. Так Мы воздаем каждому [[куфр|отверающему]]. ([[35:36]])
'''([[35:36]]) А [[Аллязи|тем, которые]] (''избрали'') [[Куфр|отрицание]] - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] - [[Огонь|агония]] [[Самсара|Самсары]], [[Ля|не]] [[Вершить|оставляющая]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''возможности'') [[Фа|по]][[Смерть|мереть]], и [[Ля|не]] (''несущая'') [[Легкий|облегчения]] [['Ан|от]] [[Хум|их]] [[Азаб|мучений]]. [[Кяль|Подобно]] [[Залик|этому]], Мы [[Воздаяние|воздаём]] [[Всегда|каждому]] [[Куфр|отрицающему]].'''


==Перевод Крачковского==


(35:36) А те, которые не веровали, им - огонь геенны; их там не порешат, так что они умрут, но и не будет облегчено им это наказание. Так Мы воздаем всякому неверному!


==Перевод Кулиева==


(35:36) А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны. С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся. Так Мы воздаем каждому неверующему.


==Текст на [[араб]]ском==


(35:36) وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ


==[[Связанные аяты]]==


'''([[20:74]])''' Тому, кто [[приходить|явится]] к своему [[Господь|Господу]], будучи грешником, уготована [[Самсара]], в которой он не умрет, и не будет жить.


'''([[4:56]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]], '''Мы [[Соуфа|вскоре]] (''заставим'') [[Хум|их]] [[Гореть|корчиться]] в [[Огонь|агонии]]. [[Всегда|Всякий раз]], как только [[Хум|их]] [[Кожа|аватары]] (''достигнут'') [[Ложе|смертного одра]], Мы [[Менять|заменим]] [[Хум|их]] [[Другой|другими]] [[Кожа|аватарами]],''' [[Ли|чтобы]] они (''вновь'') [[вкус]]или [[Азаб|Мучений]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Быть|является]] - [[Могущественный|могущественным]], [[Мудрый|мудрым]].


'''([[14:17]])''' Он (''попытается сделать'') [[глоток]], но [[Почти|едва ли]] (''сочтет его'') [[Удобоваримый|удобоваримым]]. А [[Смерть]] (''будет'') [[Приходить|подступать]] к нему [[Мин|со]] [[Всегда|всех]] [[Место|сторон]], но ему не (''удастся'') [[Смерть|умререть]], ибо [[Позади|повсюду]] (''он окружен'') [[Суровый|суровыми]] [[Азаб|мучениями]].


'''([[32:20]])''' [[Амма|Что же касается]] [[Аллязи|проявляющих]] [[Нечестивцы|нечестие]], [[Фа|то]] [[Хум|их]] [[Пристанище|destination]] - [[Огонь|Агония]]. [[Всегда|Стоит им]] [[Желать|пожелать]], [[Ан|чтобы]] [[Выход|выйти]] [[Мин|от]][[Ху|туда]], их (''ожидает'') [[Повторять|повтор]] (''сценария''). И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''будет'') [[Говорить|сказано]]: «[[Вкус]]ите [[азаб|мучения]] [[Огонь|Агонии]], [[Би|о]] [[Ха|той]], про [[Аллязи|которую]] you [[Быть|were]] [[Ложь|gossiping]]!».


==[[Лего концепт]]==


'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.


==Связанные аяты==
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.


Он будет пытаться пить ее глотками, но едва ли сможет ее проглотить. [[Смерть]] будет подступать к нему со всех сторон, однако он не [[Смерть|умрет]], ибо перед ним будут тяжкие мучения. ([[14:17]])
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==
 
'''[[Реинкарнация]]'''
 
'''[[Самсара]]'''
 
'''[[Театр]]'''

Текущая версия на 15:23, 14 апреля 2024

Сура Творец ("Фатыр")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(35:36) А тем, которые (избрали) отрицание - для них - агония Самсары, не оставляющая им (возможности) помереть, и не (несущая) облегчения от их мучений. Подобно этому, Мы воздаём каждому отрицающему.

Перевод Крачковского

(35:36) А те, которые не веровали, им - огонь геенны; их там не порешат, так что они умрут, но и не будет облегчено им это наказание. Так Мы воздаем всякому неверному!

Перевод Кулиева

(35:36) А тем, которые не уверовали, уготован огонь Геенны. С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся. Так Мы воздаем каждому неверующему.

Текст на арабском

(35:36) وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ

Связанные аяты

(20:74) Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Самсара, в которой он не умрет, и не будет жить.

(4:56) Ведь тех, которые (проявляли) отрицание к Нашим аятам, Мы вскоре (заставим) их корчиться в агонии. Всякий раз, как только их аватары (достигнут) смертного одра, Мы заменим их другими аватарами, чтобы они (вновь) вкусили Мучений. Ведь Аллах является - могущественным, мудрым.

(14:17) Он (попытается сделать) глоток, но едва ли (сочтет его) удобоваримым. А Смерть (будет) подступать к нему со всех сторон, но ему не (удастся) умререть, ибо повсюду (он окружен) суровыми мучениями.

(32:20) Что же касается проявляющих нечестие, то их destination - Агония. Стоит им пожелать, чтобы выйти оттуда, их (ожидает) повтор (сценария). И им (будет) сказано: «Вкусите мучения Агонии, о той, про которую you were gossiping!».

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Реинкарнация

Самсара

Театр