Обильно: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супруга|супруго…»)
 
 
(не показано 9 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:




Мы сказали: «О [[Адам]]! [[селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Ешьте]] там '''вволю''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), где [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то окажетесь одними из [[Зульм|беззаконников]]». (2:35)
==Этимология==


Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте '''вволю''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!». Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро». (2:58)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd '''rā ghayn dāl (ر غ د)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd 3 раза].


[[Бог]] привел в качестве [[притча|притчи]] [[Мать городов|город]], которое пребывало в [[безопасность|безопасности]] и [[покой|покое]]. Они обретали свой [[ризк|удел]] в '''изобилии''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан'') [[место|отовсюду]], но они [[куфр|отрицали]] [[Бог]]а, (''как источник'') [[нигмат|милости]], и тогда [[Бог]] дал им [[вкус]]ить [[одежда|одеяние]] [[голод]]а и [[страх хоуф|страха]] за то, что они [[делать|творили]]. (16:112)
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgm#(4:100:9) '''rā ghayn mīm''' (''ر غ م'')], слова [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:100:9) '''«murāghaman»'''] из аята '''([[4:100]])'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:35]])''' Мы [[говорить|сказали]]: «О [[Адам]]! [[Селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Ешьте]] там '''[[обильно|вволю]]''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), [[где]] [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то [[быть|окажетесь]] (''одними'') из [[Зульм|беззаконников]]».
 
'''([[2:58]])''' Вот Мы [[говорить|сказали]]: «[[входить|Войдите]] в этот [[город корьятин|город]], и [[кушать|ешьте]] же '''[[Обильно|вволю]]''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), [[где]] [[Хотеть|пожелаете]]. И [[входить|войдите]] в [[ворота]], [[земной поклон|поклонившись]], и [[говорить|скажите]]: «[[Хиттатун|Каемся]]!». Мы [[прощение|простим]] ваши [[ошибка|ошибки]], и [[увеличение|приумножим]] (''награду'') [[Добро|творящим добро]]».
 
'''([[16:112]])''' [[Бог]] привел в качестве [[притча|притчи]] [[Мать городов|город]], который пребывал в [[безопасность|безопасности]] и [[покой|покое]]. Они обретали свой [[ризк|удел]] в '''[[Обильно|изобилии]]''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан'') [[место|отовсюду]], но они [[куфр|отрицали]] [[Бог]]а, (''как источник'') [[нигмат|милости]], и тогда [[Бог]] дал им [[вкус]]ить [[одежда|одеяние]] [[голод]]а и [[страх хоуф|страха]] за то, что они [[делать|творили]].
 
'''([[4:100]])''' А [[Ман|кто]] [[Эмиграция|эмигрирует]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, тот [[Находить|найдёт]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] [[Большинство|обилие]] [[Обильно|ресурсов]] (''[[араб]]. مُرَاغَدًا, мурагадан'') и [[Средства|возможностей]]. А [[Ман|кто]] [[Выход|уходит]] [[Мин|из]] [[Ху|своего]] [[дом]]а, [[Эмиграция|эмигрируя]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у, и [[Ху|Его]] [[Посланник]]у, [[Сумма|после чего]] [[Ху|его]] [[Настигать|настигает]] [[Смерть]], [[Фа|так]] [[Код|вот]], [[Ху|его]] [[Аджр|награда]] [[Падать|ложится]] [['аля|на]] [[Аллах]]а. А [[Аллах]] [[Быть|является]] - [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].

Текущая версия на 18:55, 3 ноября 2022


Этимология

Корень rā ghayn dāl (ر غ د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

Корень и Этимон

Объединить с корнем rā ghayn mīm (ر غ م), слова «murāghaman» из аята (4:100).

В Коране

(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из беззаконников».

(2:58) Вот Мы сказали: «Войдите в этот город, и ешьте же вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете. И войдите в ворота, поклонившись, и скажите: «Каемся!». Мы простим ваши ошибки, и приумножим (награду) творящим добро».

(16:112) Бог привел в качестве притчи город, который пребывал в безопасности и покое. Они обретали свой удел в изобилии (араб. رَغَدًا, рогадан) отовсюду, но они отрицали Бога, (как источник) милости, и тогда Бог дал им вкусить одеяние голода и страха за то, что они творили.

(4:100) А кто эмигрирует на пути Аллаха, тот найдёт на Земле обилие ресурсов (араб. مُرَاغَدًا, мурагадан) и возможностей. А кто уходит из своего дома, эмигрируя к Аллаху, и Его Посланнику, после чего его настигает Смерть, так вот, его награда ложится на Аллаха. А Аллах является - прощающим, милосердным.