Засада: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd '''rā ṣād dāl''' (''ر ص د'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd 6 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd '''rā ṣād dāl''' (''ر ص د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd 6 раз].


===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd '''rā ṣād dāl''' (''ر ص د'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd 6 раз]. Если же мы добавим точку над [[знак]]ом '''rā''' - (''ر''), то получим '''zāy''' - (''ز''). При этом фонетический ряд русского слова '''«засада»''', начинает резонировать с реконструированным корнем '''zāy ṣād dāl''' (''ز ص د'').
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd '''rā ṣād dāl''' (''ر ص د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rSd 6 раз]. Если же мы добавим точку над [[знак]]ом '''rā''' - (''ر''), то получим '''zāy''' - (''ز''). При этом фонетический ряд русского слова '''«засада»''', начинает резонировать с реконструированным корнем '''zāy ṣād dāl''' (''ز ص د'').


==Не ждали?==
==Не ждали?==


'''([[9:5]])''' Когда же [[Отдалять|минуют]] [[месяц]]ы (''режима'') [[харам|ceasefire]], то [[Убийство|убивайте]] [[ширк|многобожников]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]], и [[брать|берите]] их, и [[Задержка|задерживайте]] [[Хум|их]], и [[Аль-каида|устраивайте]] для них всяческие [[Засада|засады]]. Если же они [[тауба|раскаются]], и начнут [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], то [[Прошедшее|отпустите]] их [[Путь|с миром]], ибо [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[9:5]])''' Когда же [[Отдалять|минуют]] [[месяц]]ы (''режима'') [[харам|ceasefire]], то [[Убийство|убивайте]] [[ширк|многобожников]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]], и [[брать|берите]] их, и [[Задержка|задерживайте]] [[Хум|их]], и [[Аль-каида|устраивайте]] для них всяческие [[Засада|засады]]. Если же они [[тауба|раскаются]], и начнут [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], [[Фа|то пусть]] [[Прошедшее|придерживаются]] [[Хум|своего]] [[Путь|пути]], [[Инна|ведь]] [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


'''([[9:107]])''' Те, которые [[брать|избрали]] (''форму'') [[Земной поклон|цикличности]] в (''причинении'') [[вред]]а, и [[куфр|отрицании]], и (''внесении'') [[Различение|раскола]] [[Баян|среди]] [[ислам|Доверившихся]], и (''плетении'') [[Засада|козней]], (''в помощь'') тем, кто [[Прошлое|уже]] [[война|воюет]] (''против'') [[Бог]]а, и Его [[Посланник]]а, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме [[добро|добра]]». [[Бог]] [[шахада|свидетельствует]], что они являются [[ложь|лжецами]].
'''([[9:107]])''' Те, которые [[брать|избрали]] (''форму'') [[Земной поклон|цикличности]] в (''причинении'') [[вред]]а, и [[куфр|отрицании]], и (''внесении'') [[Различение|раскола]] [[Баян|среди]] [[ислам|Доверившихся]], и (''плетении'') [[Засада|козней]], (''в помощь'') тем, кто [[Прошлое|уже]] [[война|воюет]] (''против'') [[Бог]]а, и Его [[Посланник]]а, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме [[добро|добра]]». [[Бог]] [[шахада|свидетельствует]], что они являются [[ложь|лжецами]].
Строка 19: Строка 17:
'''([[72:26]]-[[72:27|27]])''' [[Знающий]] [[Сокровенное]]. И Он не [[Спина|проявляет]] из Своего [[сокровенное|сокровенного]] [[Один|никому]], кроме тех из [[посланник]]ов, которыми Он [[Довольство|доволен]]. И воистину Он [[Вести|размещает]] [[Будущее и прошлое|спереди и позади]] такого [[Засада|засады]] (''[[араб]]. رَصَدًا, расадан''),
'''([[72:26]]-[[72:27|27]])''' [[Знающий]] [[Сокровенное]]. И Он не [[Спина|проявляет]] из Своего [[сокровенное|сокровенного]] [[Один|никому]], кроме тех из [[посланник]]ов, которыми Он [[Довольство|доволен]]. И воистину Он [[Вести|размещает]] [[Будущее и прошлое|спереди и позади]] такого [[Засада|засады]] (''[[араб]]. رَصَدًا, расадан''),


'''([[78:21]]-[[78:22|22]])''' [[Инна|Воистину]], [[Самсара]] [[быть|является]] [[засада|засадой]] (''[[араб]]. مِرْصَادًا, мирсодан''), и [[Место возвращения|местом возвращения]] для [[Преступившие|преступивших]].
'''([[78:21]]-[[78:22|22]])''' [[Инна|Воистину]], [[Самсара]] [[быть|является]] [[засада|засадой]] (''[[араб]]. مِرْصَادًا, мирсодан''), [[Место возвращения|Концлагерем]] [[Ли|для]] [[Тагут|Преступивших]].


'''([[89:14]])''' [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — в [[Засада|засаде]] (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).
'''([[89:14]])''' [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — в [[Засада|засаде]] (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).

Версия 22:12, 10 февраля 2022

Этимология

Корень rā ṣād dāl (ر ص د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 6 раз.

Корень и Этимон

Корень rā ṣād dāl (ر ص د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 6 раз. Если же мы добавим точку над знаком - (ر), то получим zāy - (ز). При этом фонетический ряд русского слова «засада», начинает резонировать с реконструированным корнем zāy ṣād dāl (ز ص د).

Не ждали?

(9:5) Когда же минуют месяцы (режима) ceasefire, то убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили, и берите их, и задерживайте их, и устраивайте для них всяческие засады. Если же они раскаются, и начнут выстаивать молитву, и выплачивать закят, то пусть придерживаются своего пути, ведь Богпрощающий, милосердный.

(9:107) Те, которые избрали (форму) цикличности в (причинении) вреда, и отрицании, и (внесении) раскола среди Доверившихся, и (плетении) козней, (в помощь) тем, кто уже воюет (против) Бога, и Его Посланника, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме добра». Бог свидетельствует, что они являются лжецами.

(72:9) А прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать (*). Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит себя в ловушке (араб. رَصَدًا, расадан) бэд-трипа.

(72:26-27) Знающий Сокровенное. И Он не проявляет из Своего сокровенного никому, кроме тех из посланников, которыми Он доволен. И воистину Он размещает спереди и позади такого засады (араб. رَصَدًا, расадан),

(78:21-22) Воистину, Самсара является засадой (араб. مِرْصَادًا, мирсодан), Концлагерем для Преступивших.

(89:14) Воистину, твой Господь — в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).

См. также

Классификация текстовых ошибок

Корень и Этимон