Обильно: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd '''rā ghayn dāl (ر غ د)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd 3 раза]
 
 
==Этимология==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd '''rā ghayn dāl (ر غ د)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgd 3 раза].
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgm#(4:100:9) '''rā ghayn mīm''' (''ر غ م'')], слова [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:100:9) '''murāghaman'''] из аята '''([[4:100]])'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:35]])''' Мы [[говорить|сказали]]: «О [[Адам]]! [[Селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Ешьте]] там '''[[обильно|вволю]]''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), [[где]] [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то [[быть|окажетесь]] (''одними'') из [[Зульм|беззаконников]]».  
'''([[2:35]])''' Мы [[говорить|сказали]]: «О [[Адам]]! [[Селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Ешьте]] там '''[[обильно|вволю]]''' (''[[араб]]. رَغَدًا, рогадан''), [[где]] [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то [[быть|окажетесь]] (''одними'') из [[Зульм|беззаконников]]».  

Версия 18:54, 3 ноября 2022


Этимология

Корень rā ghayn dāl (ر غ د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

Корень и Этимон

Объединить с корнем rā ghayn mīm (ر غ م), слова murāghaman из аята (4:100).

В Коране

(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из беззаконников».

(2:58) Вот Мы сказали: «Войдите в этот город, и ешьте же вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете. И войдите в ворота, поклонившись, и скажите: «Каемся!». Мы простим ваши ошибки, и приумножим (награду) творящим добро».

(16:112) Бог привел в качестве притчи город, который пребывал в безопасности и покое. Они обретали свой удел в изобилии (араб. رَغَدًا, рогадан) отовсюду, но они отрицали Бога, (как источник) милости, и тогда Бог дал им вкусить одеяние голода и страха за то, что они творили.

(4:100) А кто эмигрирует на пути Аллаха, тот найдёт на Земле обилие ресурсов (араб. مُرَاغَدًا, мурагадан) и возможностей. А кто уходит из своего дома, эмигрируя к Аллаху, и Его Посланнику, после чего его настигает Смерть, так вот, его награда ложится на Аллаха. А Аллах является - прощающим, милосердным.