Обильно: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 7: Строка 7:
===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===


Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgm#(4:100:9) '''rā ghayn mīm''' (''ر غ م'')], слова [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:100:9) '''murāghaman'''] из аята '''([[4:100]])'''.
Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rgm#(4:100:9) '''rā ghayn mīm''' (''ر غ م'')], слова [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:100:9) '''«murāghaman»'''] из аята '''([[4:100]])'''.


==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==

Текущая версия на 18:55, 3 ноября 2022


Этимология

Корень rā ghayn dāl (ر غ د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

Корень и Этимон

Объединить с корнем rā ghayn mīm (ر غ م), слова «murāghaman» из аята (4:100).

В Коране

(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из беззаконников».

(2:58) Вот Мы сказали: «Войдите в этот город, и ешьте же вволю (араб. رَغَدًا, рогадан), где пожелаете. И войдите в ворота, поклонившись, и скажите: «Каемся!». Мы простим ваши ошибки, и приумножим (награду) творящим добро».

(16:112) Бог привел в качестве притчи город, который пребывал в безопасности и покое. Они обретали свой удел в изобилии (араб. رَغَدًا, рогадан) отовсюду, но они отрицали Бога, (как источник) милости, и тогда Бог дал им вкусить одеяние голода и страха за то, что они творили.

(4:100) А кто эмигрирует на пути Аллаха, тот найдёт на Земле обилие ресурсов (араб. مُرَاغَدًا, мурагадан) и возможностей. А кто уходит из своего дома, эмигрируя к Аллаху, и Его Посланнику, после чего его настигает Смерть, так вот, его награда ложится на Аллаха. А Аллах является - прощающим, милосердным.