28:49: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 23: Строка 23:
'''([[2:23]])''' И [[Ин|если]] вы [[Быть|пребываете]] [[Фи|в]] [[сомнение|сомнении]], [[Мин|из-за]] [[Ма мест|того, что]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] Нашего [[служение|слуги]], '''то [[приходить|предъявите]] [[сура|суру]], [[притча|подобную]] (''[[сура|суре]] [[Коран]]а'')''', и [[призыв|призовите]] своих [[свидетель|свидетелей]], [[помимо]] [[Аллах]]а, '''[[Ин|если]] вы [[быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]].'''
'''([[2:23]])''' И [[Ин|если]] вы [[Быть|пребываете]] [[Фи|в]] [[сомнение|сомнении]], [[Мин|из-за]] [[Ма мест|того, что]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] Нашего [[служение|слуги]], '''то [[приходить|предъявите]] [[сура|суру]], [[притча|подобную]] (''[[сура|суре]] [[Коран]]а'')''', и [[призыв|призовите]] своих [[свидетель|свидетелей]], [[помимо]] [[Аллах]]а, '''[[Ин|если]] вы [[быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]].'''


'''([[46:30]])''' Они [[говорить|сказали]]: «[[Обращение к народу|О, наш народ]]! [[Инна|Воистину]], мы [[Слух|слышали]] [[Писание|текст]], [[Ниспосланное|ниспосланный]] [[после]] [[Моисей|Моисея]], [[подтверждение|в подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|имеющемуся]] [[Баян|на]] [[рука]]х. Оно [[Направление|направляет]] [[Иля|к]] [[истина|Истине]], и [[Иля|к]] [[Стояние|установленному]] [[Путь тарик|пути]].
'''([[2:89]])''' И '''[[Лямма|когда]] [[Хум|им]] (''был'') [[приходить|явлен]] [[Писание|текст]] [[у Нас|от]] [[Аллах]]а, [[правдивость|подтверждающий]] то, что (''имелось'') у них'''. А [[быть|ведь]] [[прошлое|прежде]] они (''просили'') [[Фатиха|раскрытия]] (''смыслов'') против тех, которые [[куфр|отрицали]]. Когда же к ним [[приходить|пришло]] то, что они [[узнавать|узнали]], они [[куфр|отвергли]] его. Да (''пребудет'') [[проклятие]] [[Аллах]]а над [[куфр|Отрицающими]]!


'''([[46:10]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Устойчивый оборот 8|Взгляните же]]! А если оно — [[у Нас|от]] [[Аллах]]а, а вы его [[куфр|отрицаете]]? [[Шахада|Свидетель]] из числа [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]] [[Шахада|засвидетельствовал]] о его [[подобный|схожести]], и [[иман|доверился]], а вы (''проявляете'') [[высокомерие]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] [[Зульм|умопомрачённый]] [[Коум|народ]].
'''([[3:93]])''' [[Всегда|Всякая]] [[Пища]] [[Быть|была]] [[Халяль|дозволена]] [[Ли|для]] [[Сын|Сынов]] [[Израиль|Израиля]], [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, что]] '''[[Израиль]] [[Харам|запретил]] [['аля|по]] [[Ху|собственной]] [[Нафс|воле]], [[Прошлое|до]] [[Ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Приходить|Придите]] [[Фа|же]] [[Би|с]] [[Тора|Торой]], и [[Чтение Корана|прочтите]] [[Ху|её]]''', [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]]».


'''([[2:89]])''' И '''[[Лямма|когда]] [[Хум|им]] (''был'') [[приходить|явлен]] [[Писание|текст]] [[у Нас|от]] [[Аллах]]а, [[правдивость|подтверждающий]] то, что (''имелось'') у них'''. А [[быть|ведь]] [[прошлое|прежде]] они (''просили'') [[Фатиха|раскрытия]] (''смыслов'') против тех, которые [[куфр|отрицали]]. Когда же к ним [[приходить|пришло]] то, что они [[узнавать|узнали]], они [[куфр|отвергли]] его. Да (''пребудет'') [[проклятие]] [[Аллах]]а над [[куфр|Отрицающими]]!
'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «'''Придите, и я [[Чтение|прочту]] то, что [[харам|запретил]] вам ваш [[Господь]]'''». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]...


'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «'''Придите, и я [[Чтение|прочту]] то, что [[харам|запретил]] вам ваш [[Господь]]'''». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]...
'''([[22:30]])''' Так вот! Тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[харам|запретам]] [[Аллах]]а, то это [[Добро хоир|лучше]] для него перед своим [[Господь|Господом]]. И вам [[халяль|дозволена]] [[скот]]ина, '''[[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, о]] (''которой'') [[Чтение Корана|читается]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]'''. [[Сторониться|Сторонитесь]] [[Фа|же]] [[риджз|скверны]] [[кумир]]ов, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Уклон]]чивых [[слово|формулировок]].


'''([[3:93]])''' [[Всегда|Всякая]] [[Пища]] [[Быть|была]] [[Халяль|дозволена]] [[Ли|для]] [[Сын|Сынов]] [[Израиль|Израиля]], [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, что]] '''[[Израиль]] [[Харам|запретил]] [['аля|по]] [[Ху|собственной]] [[Нафс|воле]], [[Прошлое|до]] [[Ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Приходить|Придите]] [[Фа|же]] [[Би|с]] [[Тора|Торой]], и [[Чтение Корана|прочтите]] [[Ху|её]]''', [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]]».
'''([[46:10]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Устойчивый оборот 8|Взгляните же]]! А если оно — [[у Нас|от]] [[Аллах]]а, а вы его [[куфр|отрицаете]]? [[Шахада|Свидетель]] из числа [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]] [[Шахада|засвидетельствовал]] о его [[подобный|схожести]], и [[иман|доверился]], а вы (''проявляете'') [[высокомерие]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] [[Зульм|умопомрачённый]] [[Коум|народ]].


'''([[22:30]])''' Так вот! Тот кто (''придает'') [[Великий|значимость]] [[харам|запретам]] [[Аллах]]а, то это [[Добро хоир|лучше]] для него перед своим [[Господь|Господом]]. И вам [[халяль|дозволена]] [[скот]]ина, '''[[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, о]] (''которой'') [[Чтение Корана|читается]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]'''. [[Сторониться|Сторонитесь]] [[Фа|же]] [[риджз|скверны]] [[кумир]]ов, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Уклон]]чивых [[слово|формулировок]].
'''([[46:30]])''' Они [[говорить|сказали]]: «[[Обращение к народу|О, наш народ]]! [[Инна|Воистину]], мы [[Слух|слышали]] [[Писание|текст]], [[Ниспосланное|ниспосланный]] [[после]] [[Моисей|Моисея]], [[подтверждение|в подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|имеющемуся]] [[Баян|на]] [[рука]]х. Оно [[Направление|направляет]] [[Иля|к]] [[истина|Истине]], и [[Иля|к]] [[Стояние|установленному]] [[Путь тарик|пути]].


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 18:34, 29 января 2024

Сура Рассказ ("Аль-Касас")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(28:49) Скажи: «Если вы являетесь правдивыми, явитесь же с текстом, из числа авторизованных Аллахом, который бы направлял (вернее), чем эти два, и которому бы я (мог) следовать».

Перевод Крачковского

(28:49) Скажи: "Принесите же книгу от Аллаха, которая была бы путеводнее их, - я последую за ней, если вы говорите правду!"

Перевод Кулиева

(28:49) Скажи: "Если вы говорите правду, то принесите Писание от Аллаха, которое было бы более верным руководством, чем эти два Писания, и я последую за ним".

Текст на арабском

(28:49) قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Связанные аяты

(2:23) И если вы пребываете в сомнении, из-за того, что Мы ниспослали для Нашего слуги, то предъявите суру, подобную (суре Корана), и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы являетесь правдивыми.

(2:89) И когда им (был) явлен текст от Аллаха, подтверждающий то, что (имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же к ним пришло то, что они узнали, они отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!

(3:93) Всякая Пища была дозволена для Сынов Израиля, кроме той, что Израиль запретил по собственной воле, до ниспослания Торы. Скажи: «Придите же с Торой, и прочтите её, если вы являетесь правдивыми».

(6:151) Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям...

(22:30) Так вот! Тот кто (придает) значимость запретам Аллаха, то это лучше для него перед своим Господом. И вам дозволена скотина, кроме той, о (которой) читается для вас. Сторонитесь же скверны кумиров, и сторонитесь Уклончивых формулировок.

(46:10) Скажи: «Взгляните же! А если оно — от Аллаха, а вы его отрицаете? Свидетель из числа Сынов Израиля засвидетельствовал о его схожести, и доверился, а вы (проявляете) высокомерие. Ведь Аллах не направляет умопомрачённый народ.

(46:30) Они сказали: «О, наш народ! Воистину, мы слышали текст, ниспосланный после Моисея, в подтверждение к имеющемуся на руках. Оно направляет к Истине, и к установленному пути.

Лего концепт

1. Только в двух аятах Корана: (28:49) и (2:89), присутствует грамматическая форма «كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ - китабун мин 'инди аллахи». Помимо этого, в обоих аятах имеется отсылка на «Правдивость - Подтверждение».

(2:89) И когда к ним пришло писание от Аллаха, подтверждающее то, что (имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же к ним пришло то, что они узнали, они отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!

2. Только в двух аятах Корана: (17:84) и (28:49), присутствует грамматическая форма «هُوَ أَهْدَىٰ - хуа ахда».

(17:84) Скажи: «Всякое дело для своего места, а вашему Господу лучше знать, (чей) путь более верный».

3. Слово تَخُطُّهُ из (28:49), скорее всего искаженная транслитерация корня khā ṭā wāw (خ ط و) - След.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также