Притча о комаре: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 8: Строка 8:
В [[Коран ++|Коране]], в [[сура|суре]] «Корова», упоминается [[притча]] о '''комаре''', однако эту [[притча|притчу]] в тексте Писания мы не находим, а слово «'''комар'''» упоминается лишь раз в 26-ом [[аят]]е [[сура|суры]]:
В [[Коран ++|Коране]], в [[сура|суре]] «Корова», упоминается [[притча]] о '''комаре''', однако эту [[притча|притчу]] в тексте Писания мы не находим, а слово «'''комар'''» упоминается лишь раз в 26-ом [[аят]]е [[сура|суры]]:


'''([[2:26]]-[[2:27|27]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[стыд|смущается]] [[Побивание|приводить]] [[притча|притчу]] о [[притча о комаре|комаре]] (''[[араб]]. بَعُوضَةً, ба'удатан''), и [[Ма мест|того, что]] [[Над|сверх]] [[Ху|того]]. Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]] - [[Фа|так]] они [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Ху|это]] - [[Истина]] [[Мин|от]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]]. А [[Амма|что касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]] - [[Фа|то]] они [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Чего]] [[Желать|хотел]] [[Аллах]], [[Би|используя]] [[Хаза|этот]] [[Притча|пример]]?» – [[Би|Посредством]] [[Ху|него]], Он [[Заблудшие|заблуждает]] [[Большинство|многих]], и [[Би|посредством]] [[Ху|него]], Он [[Руководство|направляет]] [[Большинство|многих]]. Но Он [[Ма|не]] [[Заблудшие|заблуждает]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]], (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Нечестивцы|Нечестивцев]], [[Аллязи|которые]] [[Нарушение|нарушают]] [[Договор|соглашение]] с [[Аллах]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ху|его]] [[Завет|заключения]], и [[Отрубание руки|разрывают]] [[Ма мест|то, что]] [[Аллах]] [[Амр|повелел]] (''держать'') [[Связь|консолидированным]], и [[Фасад|бесчинствуют]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Убыток|Лузеры]].
'''([[2:26]]-[[2:27|27]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] не [[стыд|смущается]] [[Побивание|приводить]] [[притча|притчу]] о [[притча о комаре|комаре]] (''[[араб]]. بَعُوضَةً, ба'удатан''), и [[Ма мест|того, что]] [[Над|сверх]] [[Ху|того]]. Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]] - [[Фа|так]] они [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Ху|это]] - [[Истина]] [[Мин|от]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]]. А [[Амма|что касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]] - [[Фа|то]] они [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Чего]] [[Желать|хотел]] [[Аллах]], [[Би|используя]] [[Хаза|этот]] [[Притча|пример]]?» – [[Би|Посредством]] [[Ху|него]], Он [[Заблудшие|заблуждает]] [[Большинство|многих]], и [[Би|посредством]] [[Ху|него]], Он [[Руководство|направляет]] [[Большинство|многих]]. Но Он [[Ма|не]] [[Заблудшие|заблуждает]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]], (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Нечестивцы|Нечестивцев]], [[Аллязи|которые]] [[Нарушение|нарушают]] [[Договор|соглашение]] с [[Аллах]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ху|его]] [[Завет|заключения]], и [[Отрубание руки|разрывают]] [[Ма мест|то, что]] [[Аллах]] [[Амр|повелел]] (''держать'') [[Связь|консолидированным]], и [[Фасад|бесчинствуют]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Убыток|Лузеры]].


современная интерпретация:
современная интерпретация:
Строка 36: Строка 36:
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. Горе вам, книжники и фарисеи, [[лицемеры]], что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены [[лицемеры|лицемерия]] и беззакония.  
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. Горе вам, книжники и фарисеи, [[лицемеры]], что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены [[лицемеры|лицемерия]] и беззакония.  


Горе вам, книжники и фарисеи, [[лицемеры]], что строите гробницы [[пророки|пророкам]] и украшаете памятники праведников, и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови [[пророки|пророков]]; таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили [[пророки|пророков]]; дополняйте же меру отцов ваших.  
Горе вам, книжники и фарисеи, [[лицемеры]], что строите гробницы [[пророки|пророкам]] и украшаете памятники праведников, и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови [[пророки|пророков]]; таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили [[пророки|пророков]]; дополняйте же меру отцов ваших.  


Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в [[геенна|Геенну]]? Посему, вот, Я посылаю к вам [[пророки|пророков]], и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город....»
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в [[геенна|Геенну]]? Посему, вот, Я посылаю к вам [[пророки|пророков]], и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город....»

Текущая версия на 19:18, 8 июня 2024

Этимология

Корень bā ʿayn ḍād (ب ع ض), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 158 раз

Притча о комаре в Коране

В Коране, в суре «Корова», упоминается притча о комаре, однако эту притчу в тексте Писания мы не находим, а слово «комар» упоминается лишь раз в 26-ом аяте суры:

(2:26-27) Воистину, Аллах не смущается приводить притчу о комаре (араб. بَعُوضَةً, ба'удатан), и того, что сверх того. Что же касается тех, которые доверились - так они знают, что это - Истина от их господа. А что касается тех, которые отрицали - то они говорят: «Чего хотел Аллах, используя этот пример?» – Посредством него, Он заблуждает многих, и посредством него, Он направляет многих. Но Он не заблуждает посредством него, (никого) кроме Нечестивцев, которые нарушают соглашение с Аллахом, уже после его заключения, и разрывают то, что Аллах повелел (держать) консолидированным, и бесчинствуют на Земле. Таковы они - Лузеры.

современная интерпретация:

(2:26-27) Воистину, Аллах не смущается, приводя пример того, что расщеплено, и того, что сверх того. Что же касается тех, которые доверились - так они знают, что это - Истина от их господа. А что касается тех, которые отрицали - то они говорят: «Чего хотел Аллах, используя этот пример?» – Посредством него, Он заблуждает многих, и посредством него, Он направляет многих. Но Он не заблуждает посредством него, (никого) кроме Нечестивцев, которые нарушают соглашение с Аллахом, уже после его заключения, и разрывают то, что Аллах повелел (держать) консолидированным, и бесчинствуют на Земле. Таковы они - Лузеры.

Роль прежних до Корана Писаний

Вместе с этим, во многих местах Корана, Аллах сообщает нам, что Писания – Тора, Псалтирь, Евангелие и Коран - это звенья одной цепи, тома одной книги, дополняющие друг-друга, разъясняющие и очищающие:

(3:3) Он ниспослал для тебя Писание с Истиной, в подтверждение к тому, что (имелось) среди переданного ему. И ниспослал Он Тору и Евангелие,

А слово «комар» - слово-якорь, отсылающее нас к прежним Писаниям.

В Псалтире, упоминаний о комаре пока не обнаружено.

В Торе, в (Книге Исход 8:16-19), среди Казней Египетских - десяти бедствий, постигших египтян за отказ Фараона освободить порабощённых Сынов Израилевых, упомянуто нашествие полчища мошек. Описываемый эпизод, прямого отношения к Притче о комаре не имеет, однако интересен по-своему:

"И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается (персть земная) мошками по всей земле Египетской. Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. И сказали волхвы Фараону: это перст Божий. Но сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь."

Оцеживать комара, но поглощать верблюда

Однако в Евангелие от Матфея (Глава 23) мы находим связующее звено, объединяющее Коран и Благую Весть в смысловом контексте, а именно, обращение Иисуса к религиозным жрецам - книжникам и фарисеям:

«Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять. Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников, и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков; таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков; дополняйте же меру отцов ваших.

Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в Геенну? Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город....»

Философские высказывания

Артур Шопенгауэр

В Евангелии есть отличная притча о сучке в чужом глазу и о бревне в собственном; но ведь сама природа глаза такова, что он смотрит наружу, а не внутрь; во всяком случае замечать и порицать чужие ошибки - это весьма действительное средство к тому, чтобы сознать свои собственные; чтобы справиться, нам нужно зеркало.

Пословица

В чужом глазу соринку видим, а в своём и бревна не замечаем.

См. также

Часть