26:103: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников)
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[26:103]]) [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|сверх]]-[[Аяты|знамение]]! Но [[большинство]] [[Хум|их]], [[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]].'''
'''([[26:103]]) [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|сверх]]-[[Аяты|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], [[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|Доверившимися]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==
Строка 19: Строка 19:
(26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
(26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ


==Связанные [[аят]]ы==
==[[Связанные аяты]]==


'''([[39:52]])''' [[А|Разве]] они [[Ля|не]] [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Бог]] [[Продлевать|увеличивает]] [[ризк|Удел]] [[Ли|для]] [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Определять|определяет]]? '''[[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|сверх]]-[[Аяты|знамение]], [[Ли|для]] [[иман|доверяющего]] [[народ]]а'''.
'''([[2:8]])''' А [[Мин|среди]] [[Люди|Людей]] (''есть'') [[Ман|такие, кто]] [[Говорить|говорят]]: «Мы (''относимся'') с [[Иман|доверием]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]». Но '''[[Хум|они]] [[Ма|не]] (''относятся'') [[Би|к]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[4:146]])''' '''[[Илля|кроме]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Тауба|покаются]], и [[Праведные дела|исправят]] (''содеянное''), [[Схватиться|ухватятся]] [[Би|за]] (''[[вервь]]'') [[Аллах]]а, и [[Искренность|целостно]] (''признáют'') [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] [[Аллах]]у. [[Фа|Вот]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Ма'а|вместе с]] [[Иман|Доверившимися]]'''. И [[Соуфа|вскоре]] [[Аллах]] [[Давать|даст]] [[Иман|Доверившимся]] [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]].
 
'''([[5:41]])''' '''[[Обращение к посланнику|О Посланник]]! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать [[Куфр|отрицание]] и [[Говорить|говорят]] своими устами: «Мы [[Иман|доверились]]», - хотя их [[Сердце|сердца]] [[Неверующие|не уверовали]]'''. Среди исповедующих [[иудаизм]] есть такие, которые охотно [[Слух|прислушиваются]] ко лжи и [[Слух|прислушиваются]] к другим [[Народ|людям]], которые не [[Приходить|явились]] к тебе. Они [[Искажать|искажают]] [[Слово|Слова]], [[после]] того, как они (''были изначально'') [[Рожать|размещены]], и [[Говорить|говорят]]: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого [[Аллах]] желает [[Азаб|подвергнуть]] [[Фитна|искушению]], ты не [[Царство|властен]] защитить от [[Аллах]]а. Их [[Сердце|сердца]] [[Аллах]] не пожелал [[Тахарат|очистить]]. [[Позор]] им [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), а в [[Ахират|Предельной]] (''реальности'') - [[Великий|великие]] [[Азаб|мучения]].
 
'''([[26:3]]) Ты можешь [[Изнурить|изнурить]] [[Нафс|себя]], (''переживая'') что они не [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]].'''
 
'''([[26:8]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:67]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:121]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:139]])''' Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:158]])''' Их постигло [[Азаб|наказание]]. [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:174]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[26:190]])''' [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] — [[Знак|знамение]], но [[большинство]] [[Хум|их]], '''[[Ма|не]] [[Быть|становятся]] [[Иман|доверившимися]]'''.
 
'''([[39:52]])''' [[А|Разве]] они [[Ля|не]] [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Аллах]] [[Продлевать|увеличивает]] [[ризк|Удел]] [[Ли|для]] [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Определять|определяет]]? '''[[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] - [[Ля|сверх]]-[[Аяты|знамение]] [[Ли|для]] [[иман|доверяющего]] [[народ]]а'''.


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 13:51, 20 июня 2024

Сура Поэты ("Аш-Шуара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(26:103) Ведь в этом - сверх-знамение, но большинство их, не становятся Доверившимися.

Перевод Крачковского

(26:103) Поистине, в этом - знамение, но большаая часть их не верует!

Перевод Кулиева

(26:103) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

Текст на арабском

(26:103) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Связанные аяты

(2:8) А среди Людей (есть) такие, кто говорят: «Мы (относимся) с доверием к Аллаху, и к (идее) Предельного Дня». Но они не (относятся) к доверившимися.

(4:146) кроме тех, которые покаются, и исправят (содеянное), ухватятся за (вервь) Аллаха, и целостно (признáют) свою задолженность Аллаху. Вот такие (окажутся) вместе с Доверившимися. И вскоре Аллах даст Доверившимся великую награду.

(5:41) О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать отрицание и говорят своими устами: «Мы доверились», - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают Слова, после того, как они (были изначально) размещены, и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. Позор им в Банальной (реальности), а в Предельной (реальности) - великие мучения.

(26:3) Ты можешь изнурить себя, (переживая) что они не становятся доверившимися.

(26:8) Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:67) Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:121) Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:139) Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:158) Их постигло наказание. Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:174) Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(26:190) Ведь в этомзнамение, но большинство их, не становятся доверившимися.

(39:52) Разве они не знают, что Аллах увеличивает Удел для кого пожелает, и определяет? Ведь в этом - сверх-знамение для доверяющего народа.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также