13:40: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
(не показано 35 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Гром ("Ар-Раад")|Сура Гром ("Ар-Раад")]]'''


'''[[13:39|← Предыдущий аят]] | [[13:41|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[13:40]]) А [[Инна|ведь]] то, что Мы [[Видеть|показали]] [[Кя|тебе]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] Мы [[Обещание|пообещали]] [[Хум|им]], или [[Кончина|упокоим]] [[Кя|тебя]], так ведь то, что на тебя (''возложено'') - [[Достигать|донесение]], а Нам (''надлежит предъявлять'') [[расчет]].'''


Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или умертвим тебя, на тебя (''возложено только'') [[Достигать|донесение]], а Нам (''надлежит предъявлять'') [[расчет]]. ([[13:40]])
==Перевод Крачковского==


(13:40) Или Мы покажем тебе часть того, что обещаем им, или упокоим тебя. На тебе - только передачи, а на Нас - расчет!


==Перевод Кулиева==


(13:40) Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или упокоим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет.


==Текст на [[араб]]ском==


(13:40) وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ


==Схожие аяты==
==Связанные [[аяты]]==


Если они станут [[Хадж спор|спорить]] с тобой, то скажи: «Я [[ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Бог]]у вместе с теми, кто [[Последователи|последовал]] за мной». Скажи тем, кому [[Давать|дано]] [[Писание]], а также [[Гой|гоям]]: «Не [[ислам|покоритесь]] ли вы (''[[Бог]]у'')?». Если же они [[ислам|покорятся]], то (''последуют'') за [[руководство|верным руководством]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то ведь на тебя (''возложено только'') [[донесение]] (''Послания''). [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] Своих [[служение|слуг]]. ([[3:20]])
'''([[10:46]])''' [[Или|Либо]] Мы [[Видеть|покажем]] [[Кя|тебе]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] Мы [[Обещание|пообещали]] [[Хум|им]], [[Ау|или же]] [[Кончина|упокоим]] [[Кя|тебя]] - [[Хум|их]] [[возвращение]] [[Иля|к]] Нам, [[Фа|неизбежно]]. [[Сумма|Затем]] [[Аллах]] [[Шахада|засвидетельствует]] [['аля|против]] [[Ма мест|того, что]] они [[Делать|содеяли]].


[[Знающий]] [[сокровенное]], и Он не [[Спина|открывает]] Своего [[сокровенное|сокровенного]] [[Один|никому]], кроме тех [[посланник]]ов, которыми Он [[Довольство|доволен]] и к которым Он [[Вести|приставляет]] [[Будущее и прошлое|спереди и сзади]] [[Засада|стражей]], чтобы [[знание|знать]], что они [[Достигать|донесли]] [[Посланник|послания]] своего [[Господь|Господа]]. Он [[Мухит|объемлет]] (''знанием все''), что с ними, и Он [[Счет|исчислил]] [[Всегда|все]] [[Считанное количество дней|расчеты]]. ([[72:26]]-28)
'''([[40:77]])''' Будь же [[терпение|терпелив]], ибо [[обещание]] [[Аллах]]а [[Истина|истинно]]. [[Или]] [[Фа|же]] Мы покажем [[Кя|тебе]] часть того, что обещано им, или [[Кончина|упокоим]] [[Кя|тебя]] до этого, они точно будут возвращены к Нам.


Мы [[Послание|отправили]] тебя с [[истина|истиной]], [[Радость|добрым]] (''вестником'') и [[назар|предостерегающим]] (''увещевателем''), и ты не будешь [[вопрос|спрошен]] об [[Принадлежность|обитателях]] [[Ад джахим|Ада]]. ([[2:119]])
'''([[2:119]])''' [[Инна|Ведь]] Мы [[Послание|послали]] [[Кя|тебя]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]] - [[Башар|диссидентом]], и [[Назар|предостережением]], и ты [[Ля|не]] (''будешь'') [[Вопрос|спрошен]] [['Ани|об]] [[Принадлежность|управляемых]] [[Бессознательное|Бессознательным]].


[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Бог]]у, [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Посланник]]у и [[Страх хадара|остерегайтесь]]! Но если вы [[Поворот|отвернетесь]], то [[знание|знайте]], что на Нашего [[Посланник]]а (''возложена'') только [[явный|ясное]] [[Достигать|донесение]]. ([[5:92]])
'''([[3:20]])''' Если же они (''станут'') [[Хадж спор|дискутировать]] с тобой, то [[Говорить|скажи]]: «Я [[Ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Аллах]]у, с теми, кто [[Последователи|последовал]] за мной». И [[Говорить|скажи]] тем, кому [[Давать|дано]] [[Писание]], и [[Гой|Гоям]]: «Не (''проявить'') ли [[Ислам|покорность]] и вам?». Если же они (''проявят'') [[Ислам|покорность]], то точно (''обретут'') [[Руководство|направление]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то ведь твоя (''миссия'') - [[Достигать|Донесение]] (''Послания''). И [[Аллах]] (''ведёт'') [[Всевидящий|надзор]] за Своими [[Служение|слугами]].
 
'''([[21:34]])''' Никого из [[Башар|людей]] [[Прошлое|до тебя]] Мы не [[Делать|сделали]] (''живущим'') [[Вечность|вечно]]. Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[Вечность|вечно]]?
 
'''([[43:40]])''' Разве ты можешь [[слух|заставить слышать]] [[Глухие|глухих]] или [[Руководство|наставить]] (''на прямой путь'') [[Духовная слепота|слепых]] и того, кто находится в [[Баян|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]]?
 
'''([[72:26]]-[[72:27|27]]-[[72:28|28]])''' [[Знающий]] [[Сокровенное]]. И Он не [[Спина|проявляет]] из Своего [[сокровенное|сокровенного]] [[Один|никому]], кроме тех из [[посланник]]ов, которыми Он [[Довольство|доволен]]. И воистину Он [[Вести|размещает]] [[Будущее и прошлое|спереди и позади]] такого [[Засада|засады]], [[Ли|чтобы]] [[Знание|узнать]] [['Ани|о]] [[Код|чёткости]] [[Достигать|донесённых]] ими [[Посланник|посланий]] [[Хум|их]] [[Господь|Господа]]. И Он [[Мухит|объемлет]] (''происходящее'') с ними, и [[Считанное количество дней|определив меру]], Он [[Счет|исчислил]] [[Всегда|всё]] [[Вещь|сущее]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражения:
 
* «وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из '''([[13:40]])''';
 
* «وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из '''([[10:46]])''';
 
* «فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из '''([[40:77]])'''
 
'''2.''' Сравнить выражения:
 
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(13:40:4) '''بَعْضَ'''] '''[[الَّذِي]]''' نَعِدُهُمْ» из '''([[13:40|1️⃣3️⃣:4️⃣0️⃣]])''';
 
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(27:72:7) '''بَعْضُ'''] '''[[الَّذِي]]''' تَسْتَعْجِلُونَ» из '''([[27:72]])''';
 
* «لِيُذِيقَهُمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(30:41:11) '''بَعْضَ'''] '''[[الَّذِي]]''' عَمِلُوا» из '''([[30:41|3️⃣0️⃣:4️⃣1️⃣]])''';
 
с выражением:
 
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:120:19) '''بَعْدَ'''] '''[[الَّذِي]]''' جَاءَكَ» из '''([[2:120]])'''.
 
==[[Грамматика]]==
 
'''1.''' '''«амма - أَمَّا»''' [[Амма|или же]] '''«ан ма - إِنْ مَا»'''.
 
Сложная частица '''«амма»''' (''имма'') - '''«أَمَّا»''' состоит из двух корней: '''«أَنْ‎ - 'ан»''' (''إِن - ин'') +‎ '''«مَا‎ - ма»'''. Сравнить:
 
* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(13:40:1) '''«وَإِن»'''] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(13:40:2) '''«مَّا»'''] из '''([[13:40]])''';
 
* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:46:1) '''«أَمَّا»'''] из '''([[10:46]])'''.
 
Подобным же образом, необходимо устранить аналогичные разночтения связок - '''"предлог-местоимение"''' в [[Коран ++|Корана]]: См. материалы '''[[Грамматика]]''', [['амма|«'''عَمَّا - 'амма'''»]], [[Амма|«'''أَمَّا - амма'''»]], [[Или|«'''إِمَّا - имма'''»]], [['Ан|«'''عَنْ - 'ан'''»]], [[Ан|«'''أَنْ - ан'''»]], [['Ани|«'''عَنِ - 'ани'''»]], [[Ин|«'''إِنْ - ин'''»]], [[Ам|«'''أَمْ - ам'''»]], [[Ма мест|«'''مَا - ма мест'''»]], '''[[Или]]'''.
 
'''([[22:62]])''' [[Залик|Это]] [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Ху|и есть]] [[Истина]], '''а [[Инна|ведь]] [[Ма мест|то что]]''' они [[Мольба|призывают]] [[Ман|того кто]] [[Дуния|ниже]] [[Ху|Его]], [[Ху|и есть]] [[Ложь батыль|Ложь]]. И [[Инна|воистину]], [[Аллах]] - [[Возвышенный]], [[Большой]].
 
'''([[31:30]])''' [[Залик|Это]] [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Ху|и есть]] [[Истина]], '''а [[Инна|ведь]] [[Ма мест|то что]]''' они [[Мольба|призывают]] [[Ман|того кто]] [[Дуния|ниже]] [[Ху|Его]], [[Ху|и есть]] [[Ложь батыль|Ложь]]. И [[Инна|воистину]], [[Аллах]] - [[Возвышенный]], [[Большой]].
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 14:24, 1 мая 2024

Сура Гром ("Ар-Раад")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(13:40) А ведь то, что Мы показали тебе часть того, что Мы пообещали им, или упокоим тебя, так ведь то, что на тебя (возложено) - донесение, а Нам (надлежит предъявлять) расчет.

Перевод Крачковского

(13:40) Или Мы покажем тебе часть того, что обещаем им, или упокоим тебя. На тебе - только передачи, а на Нас - расчет!

Перевод Кулиева

(13:40) Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или упокоим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет.

Текст на арабском

(13:40) وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ

Связанные аяты

(10:46) Либо Мы покажем тебе часть того, что Мы пообещали им, или же упокоим тебя - их возвращение к Нам, неизбежно. Затем Аллах засвидетельствует против того, что они содеяли.

(40:77) Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Или же Мы покажем тебе часть того, что обещано им, или упокоим тебя до этого, они точно будут возвращены к Нам.

(2:119) Ведь Мы послали тебя с Истиной - диссидентом, и предостережением, и ты не (будешь) спрошен об управляемых Бессознательным.

(3:20) Если же они (станут) дискутировать с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху, с теми, кто последовал за мной». И скажи тем, кому дано Писание, и Гоям: «Не (проявить) ли покорность и вам?». Если же они (проявят) покорность, то точно (обретут) направление. Если же они отвернутся, то ведь твоя (миссия) - Донесение (Послания). И Аллах (ведёт) надзор за Своими слугами.

(21:34) Никого из людей до тебя Мы не сделали (живущим) вечно. Неужели, если даже ты умрешь, они будут (жить) вечно?

(43:40) Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить (на прямой путь) слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?

(72:26-27-28) Знающий Сокровенное. И Он не проявляет из Своего сокровенного никому, кроме тех из посланников, которыми Он доволен. И воистину Он размещает спереди и позади такого засады, чтобы узнать о чёткости донесённых ими посланий их Господа. И Он объемлет (происходящее) с ними, и определив меру, Он исчислил всё сущее.

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из (13:40);
  • «وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из (10:46);
  • «فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ» из (40:77)

2. Сравнить выражения:

с выражением:

Грамматика

1. «амма - أَمَّا» или же «ан ма - إِنْ مَا».

Сложная частица «амма» (имма) - «أَمَّا» состоит из двух корней: «أَنْ‎ - 'ан» (إِن - ин) +‎ «مَا‎ - ма». Сравнить:

Подобным же образом, необходимо устранить аналогичные разночтения связок - "предлог-местоимение" в Корана: См. материалы Грамматика, «عَمَّا - 'амма», «أَمَّا - амма», «إِمَّا - имма», «عَنْ - 'ан», «أَنْ - ан», «عَنِ - 'ани», «إِنْ - ин», «أَمْ - ам», «مَا - ма мест», Или.

(22:62) Это потому, что Аллах и есть Истина, а ведь то что они призывают того кто ниже Его, и есть Ложь. И воистину, Аллах - Возвышенный, Большой.

(31:30) Это потому, что Аллах и есть Истина, а ведь то что они призывают того кто ниже Его, и есть Ложь. И воистину, Аллах - Возвышенный, Большой.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также