3:91: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 22 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")]]'''


'''[[3:90|← Предыдущий аят]] | [[3:92|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[3:91]]) Воистину, ни у [[один|одного]] из тех, которые [[куфр|отвергали]], и [[смерть|умерли]] [[куфр|отвергающими]], не будет [[кабыл|принят]] даже (''объем'') [[земля|Земли]] [[Наполнять|заполненный]] [[золото]]м, если кто-нибудь из них (''попытается'') [[Выкупать|откупиться]] этим. Им уготованы [[Страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]], и не будет у них [[Помощь|помощников]].'''
'''([[3:91]]) [[Инна|Воистину]], ни у [[Один|одного]] [[Мин|из]] [[Хум|тех]], [[Аллязи|которые]] [[Куфр|отрицали]], и [[Смерть|умерли]], [[Хум|будучи]] [[Куфр|отрицающими]], [[Ля|не]] [[Фа|будет]] [[Кабыл|принят]] и (''объем'') [[Земля|Земли]], [[Мулла|заполненный]] [[золото]]м, даже [[Ляу|если]] тот (''попытается'') [[Выкупать|откупиться]] [[Би|посредством]] [[Хи|этого]]. [[Уляикя|Это те]], [[Ли|для]] [[Хум|которых]] (''уготованы'') [[Страдание|болезненные]] [[Азаб|мучения]], и [[Ма|нет]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Мин|каких-либо]] [[Помощь|помощников]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


(3:91) Поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим. Для них - мучительное наказание, и нет им помощников!
(3:91) Поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим. Для них - мучительное наказание, и нет им помощников!


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


(3:91) Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.
(3:91) Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(3:91)   إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
(3:91) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ


==[[Связанные аяты]]==


==Схожие аяты==
'''([[5:115]])''' [[Аллах]] [[Говорить|ответил]]: «[[Инна|Воистину]], Я [[Ниспосланное|ниспошлю]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Ман|Того]] [[Фа|же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], кто [[после]] этого (''проявит'') [[Куфр|отрицание]], [[Инна|вот]] [[Фа|уж]] [[Ху|кого]] Я [[Азаб|подвергну]] [[Азаб|мучениям]]. [[Один|Никому]] [[Мин|из]] [[Знание|Познающих]] [[Ля|не]] (''обламывалось'') [[Азаб|испытать]], (''постигших'') [[Ху|его]] [[Азаб|мучений]]». ''см. '''([[4:154]])'''''


'''([[5:36]])''' Воистину, если бы у [[куфр|отвергающих]] было [[все]], что есть на [[земля|земле]], и еще [[Подобный|столько же]], чтобы [[Выкупать|откупиться]] этим от [[азаб|мучений]] в [[День воскресения]], то это не было бы [[кабыл|принято]] от них. Им (''уготованы'') [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].  
'''([[3:56]])''' А [[Амма|что касается]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]], [[Фа|то]] Я [[Азаб|подвергну]] [[Хум|их]] [[Крепче|тяжким]] [[Азаб|мучениям]] в [[Дуния|Банальной]] и в [[Ахират|Предельной]] (''Реальностях''), и [[Ма|нет]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Мин|каких-либо]] [[Помощь|помощников]]».


'''([[3:188]])''' Не [[расчет|думай]] же, что те, которые [[Радость фараха|радуются]] тому, что им было [[Давать|дано]], и [[любовь|любят]], чтобы их [[Хвала|хвалили]] за то, чего они не [[делать|совершали]] (''будут счастливы''), и не [[расчет|думай]], что они [[Успех фауз|успешно]] (''спасутся'') от [[азаб|мучений]]. Им (''уготованы'') [[Страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].  
'''([[3:188]])''' Не [[расчет|думай]] же, что те, которые [[Радость фараха|радуются]] тому, что им было [[Давать|дано]], и [[любовь|любят]], чтобы их [[Хвала|хвалили]] за то, чего они не [[делать|совершали]]. И не [[расчет|думай]], что они [[Успех фауз|успешно]] (''спасутся'') от [[азаб|мучений]]. Им (''уготованы'') [[Страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].


'''([[10:54]])''' Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа. Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.
'''([[5:36]])''' [[Инна|Воистину]], если бы у [[куфр|отвергающих]] было [[все]], что есть на [[земля|земле]], и еще [[Подобный|столько же]], чтобы [[Выкупать|откупиться]] этим от [[азаб|мучений]] в [[День воскресения]], то это не было бы [[кабыл|принято]] от них. Им (''уготованы'') [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[10:54]])''' Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве [[Выкупать|выкупа]]. Они скроют [[Сожалеть|раскаяние]], когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.
 
'''([[13:18]])''' Тем, которые [[Реагировать|ответили]] своему [[Господь|Господу]], (''даётся'') [[Добро|Наилучшее]]. А те, которые не [[Реагировать|ответили]] Ему, (''получают свой'') [[расчет]] за [[Зло суан|злодеяния]]! (''Завладей'') они [[все]]м, что есть на [[Земля|Земле]], и еще [[Подобный|стольким же]], они (''страстно пожелали'') бы [[Выкупать|откупиться]] этим. Их [[пристанище]]м (''будет'') [[Самсара]]. [[Устойчивый оборот 7|И как же скверно это ложе]]!
 
'''([[35:28]])''' Среди [[Люди|людей]], [[дабба|животных]] и [[скот]]а (''существуют'') схожие [[Разногласия|разделения]] на [[цвет]]а. [[Страх хошьяти|Страшатся]] [[Аллах]]а среди Его [[служение|слуг]] только (''обладающие'') [[знание]]м. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] — [[могущественный]], [[прощающий]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 15:10, 28 декабря 2023

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:91) Воистину, ни у одного из тех, которые отрицали, и умерли, будучи отрицающими, не будет принят и (объем) Земли, заполненный золотом, даже если тот (попытается) откупиться посредством этого. Это те, для которых (уготованы) болезненные мучения, и нет для них каких-либо помощников.

Перевод Крачковского

(3:91) Поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим. Для них - мучительное наказание, и нет им помощников!

Перевод Кулиева

(3:91) Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.

Текст на арабском

(3:91) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ

Связанные аяты

(5:115) Аллах ответил: «Воистину, Я ниспошлю его для вас. Того же из вас, кто после этого (проявит) отрицание, вот уж кого Я подвергну мучениям. Никому из Познающих не (обламывалось) испытать, (постигших) его мучений». см. (4:154)

(3:56) А что касается тех, которые (проявляли) отрицание, то Я подвергну их тяжким мучениям в Банальной и в Предельной (Реальностях), и нет для них каких-либо помощников».

(3:188) Не думай же, что те, которые радуются тому, что им было дано, и любят, чтобы их хвалили за то, чего они не совершали. И не думай, что они успешно (спасутся) от мучений. Им (уготованы) болезненные мучения.

(5:36) Воистину, если бы у отвергающих было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться этим от мучений в День воскресения, то это не было бы принято от них. Им (уготованы) болезненные мучения.

(10:54) Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа. Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.

(13:18) Тем, которые ответили своему Господу, (даётся) Наилучшее. А те, которые не ответили Ему, (получают свой) расчет за злодеяния! (Завладей) они всем, что есть на Земле, и еще стольким же, они (страстно пожелали) бы откупиться этим. Их пристанищем (будет) Самсара. И как же скверно это ложе!

(35:28) Среди людей, животных и скота (существуют) схожие разделения на цвета. Страшатся Аллаха среди Его слуг только (обладающие) знанием. Воистину, Аллахмогущественный, прощающий.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также