2:256: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 28 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[2:255|← Предыдущий аят]] | [[2:257|Следующий аят →]] | '''[[Корова ("Аль-Бакара")|Сура Корова ("Аль-Бакара")]]''' | ||
'''[[2:255|← Предыдущий аят]] | [[2:257|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[2:256]]) Нет [[Неприятно|принуждения]] в [[ | '''([[2:256]]) [[Ля|Нет]] [[Неприятно|принуждения]] [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. [[Код|Чётко]] [[Баян|разделены]] [[Осознанность]] от [[Неосознанность|Неосознанности]]. Тот [[Фа|же]], [[Ман|кто]] (''выказывает'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Тагут|Империи]], и (''демонстрирует'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] он [[Код|определённо]] [[Удерживать|ухватился]] [[Би|за]] [[Завет|Заветную]] [[Рукоять]]. [[Ля|О нет]]! [[Клятва касама|Клянусь]] [[Би|вот]] [[Ху|этим]]. [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Строка 15: | Строка 17: | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(2:256) لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | (2:256) لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ '''لاَ انفِصَامَ لَهَا''' وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | ||
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском== | |||
'''([[2:256]])''' لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ '''لاَ أُقْسِمُ بِهَا''' وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | |||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[90:1]]) [[Ля|Не]] [[Аксиома|утверждаю]] [[Би|об]] [[Хаза|этой]]''' [[Cтрана|Cтране]]! | |||
'''([[ | '''([[89:26]])''' и Он [[Один|ни с кого]] [[Ля|не]] (''взыщет'') [[Завет|по обязательствам]], [[Ху|Своим]] [[Завет|взысканием]]. | ||
'''([[10:99]])''' Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на | '''([[7:146]])''' Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[Знак|знамений]] тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] на [[Земля|Земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[Истина|Права]]. Какое бы из [[Знак|знамений]] они ни [[Видеть|увидели]], они не (''проявят'') к нему [[Иман|доверия]]. '''Если они [[Видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|Осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Аллаха|пути]], а если они [[Видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]'''. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[Знак|знамения]], и (''проявили'') к ним [[Гофля|небрежность]]». | ||
'''([[10:99]])''' Если бы твой [[Господь]] пожелал, то уверовали бы все, кто на [[Земля|Земле]]. Разве ты стал бы принуждать [[Люди|Людей]] выказывать [[Иман|доверие]]? | |||
'''([[16:52]])''' Ему (''принадлежит'') то, что на [[Небеса]]х и на [[Земля|Земле]]. (''Все'') '''перед ним в [[Бесконечность|бесконечном]] [[Долг]]у'''. Неужели вы (''демонстрируете'') [[Такуа|ответственность]] [[Другой|перед кем-либо, помимо]] [[Аллах]]а? | |||
'''([[31:22]])''' Кто [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, тот '''[[Удерживать|ухватился]] за (''самую'') [[Завет|надежную]] [[рукоять]]''', а [[Конец|конечная]] (''оценка всех'') [[Амр|дел]] — за [[Аллах]]ом. | |||
==[[Аят]]ы [[Танах]]а== | ==[[Аят]]ы [[Танах]]а== | ||
'''([[Танах]], | '''([[Танах]], Исаия. 45:5-7)''' Я [[Господь]], и нет иного; [[Таухид|нет Бога кроме Меня]]; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, дабы узнали от восхода [[солнце|солнца]] и от [[запад]]а, что [[Таухид|нет кроме Меня]]; Я [[Господь]], и нет иного. Я образую [[свет]] и творю [[мрак]], делаю мир и произвожу бедствия; Я, [[Господь]], делаю все это. | ||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «لاَ [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fSm '''انفِصَامَ'''] لَهَا» из '''([[2:256]])''', с грамматической конструкцией «لَا [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(90:1:2) '''أُقْسِمُ'''] بِهَٰذَا» из '''([[90:1]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==[[философия|Философские]] высказывания== | ==[[философия|Философские]] высказывания== | ||
Строка 31: | Строка 53: | ||
===[[Герман Гессе]]=== | ===[[Герман Гессе]]=== | ||
Это не моё и не твоё дело – выступать против [[ | Это не моё и не твоё дело – выступать против [[Иман|веры]] того или иного [[человек]]а с утверждением, что верит он в [[ложь]] и галиматью. | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[Антонимы]]''' | '''[[Антонимы]]''' |
Текущая версия на 02:26, 14 января 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:256) Нет принуждения в (выплате) Долга. Чётко разделены Осознанность от Неосознанности. Тот же, кто (выказывает) отрицание к Империи, и (демонстрирует) доверие к Аллаху, то он определённо ухватился за Заветную Рукоять. О нет! Клянусь вот этим. Аллах - слышащий, знающий.
Перевод Крачковского
(2:256) Нет принуждения в религии. Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения. Кто не верует в идолопоклонство и верует в Аллаха, тот ухватился за надежную опору, для которой нет сокрушения. Поистине, Аллах - слышащий, знающий!
Перевод Кулиева
(2:256) Нет принуждения в религии. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, которая никогда не сломается. Аллах - Слышащий, Знающий.
Текст на арабском
(2:256) لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Текст Викикоран на арабском
(2:256) لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ أُقْسِمُ بِهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Связанные аяты
(90:1) Не утверждаю об этой Cтране!
(89:26) и Он ни с кого не (взыщет) по обязательствам, Своим взысканием.
(7:146) Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносились на Земле без (всякого на то) Права. Какое бы из знамений они ни увидели, они не (проявят) к нему доверия. Если они увидят путь Осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши знамения, и (проявили) к ним небрежность».
(10:99) Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на Земле. Разве ты стал бы принуждать Людей выказывать доверие?
(16:52) Ему (принадлежит) то, что на Небесах и на Земле. (Все) перед ним в бесконечном Долгу. Неужели вы (демонстрируете) ответственность перед кем-либо, помимо Аллаха?
(31:22) Кто подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, тот ухватился за (самую) надежную рукоять, а конечная (оценка всех) дел — за Аллахом.
Аяты Танаха
(Танах, Исаия. 45:5-7) Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. Я образую свет и творю мрак, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.
Лего концепт
1. Сравнить грамматическую конструкцию «لاَ انفِصَامَ لَهَا» из (2:256), с грамматической конструкцией «لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا» из (90:1).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,
Философские высказывания
Герман Гессе
Это не моё и не твоё дело – выступать против веры того или иного человека с утверждением, что верит он в ложь и галиматью.