Год амин: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ewm '''ʿayn wāw mīm (ع و م)''' | |||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ewm '''ʿayn wāw mīm''' (''ع و م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ewm 9 раз]. | |||
==[[Год амин|Период]] [[Ноша|вынашивания]], и [[Год амин|период]] [[Разъяснять|лактации]]== | ==[[Год амин|Период]] [[Ноша|вынашивания]], и [[Год амин|период]] [[Разъяснять|лактации]]== | ||
Строка 7: | Строка 10: | ||
==[[Тысяча]] [[год|лет]] жизни [[Ной|Ноя]], без [[пятьдесят|пятидесяти]] [[год|периодов]] (''сезонов'')== | ==[[Тысяча]] [[год|лет]] жизни [[Ной|Ноя]], без [[пятьдесят|пятидесяти]] [[год|периодов]] (''сезонов'')== | ||
'''([[2:259]])''' Или того, кто [[ | '''([[2:259]])''' Или того, кто [[Проходить|проходил]] мимо [[Город корьятин|города]], [[Устойчивый оборот 9|разрушенного до основания]]? Он [[Говорить|сказал]]: «Как [[Аллах]] (''вернет'') это к [[Жизнь|жизни]], [[после]] того, как оно [[Смерть|умерло]]?» [[Аллах]] [[Смерть|умертвил]] его на [[сто]] [[сезон]]ов (''[[араб]]. عَامٍ, 'амин''), а [[Сумма|затем]] [[Воскрешение|воскресил]], и [[Говорить|сказал]]: «[[Сколько]] ты [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] (''здесь'')?». Он [[Говорить|сказал]]: «Я [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] [[Яум день-сутки|день]], [[Ау|или]] [[часть]] [[Яум день-сутки|дня]]». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Баль|О нет!]] Ты [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] (''здесь'') [[сто]] [[сезон]]ов (''[[араб]]. عَامٍ, 'амин''). [[Назар|Посмотри]] же на свою [[Пища|еду]] и [[Пить|питье]] - они (''даже'') не [[Изменяться|изменились]]. И [[Назар|посмотри]] на своего [[Осел|осла]]. Мы [[Делать|сделаем]] тебя [[знамение]]м [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]. [[Назар|Посмотри]] же, как Мы [[Выращивать|выращиваем]] [[Кости|кости]], а затем [[Одежда|облекаем]] их [[мясо]]м». Когда это было [[Баян|ясно показано]] ему, он [[Говорить|сказал]]: «(''Теперь'') я [[Знание|знаю]], что [[Аллах]] [[Определять|определяет]] (''регламент'') [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]]». | ||
'''([[29:14]])''' | '''([[29:14]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Посланник|послали]] [[Ной|Ноя]] [[Иля|к]] [[Ху|его]] [[народ]]у, он [[Фа|же]] [[Пребывать в прежнем состоянии|пребывал]] [[Среди вас|среди]] [[Хум|них]] [[Тысяча|тысячу]] [[Год|лет]], [[Илля|кроме]] [[Пятьдесят|пятидесяти]] [[Год амин|сезонов]] (''[[араб]]. عَامًا, 'аман''). [[Фа|Вот]] [[Хум|их]] [[Брать|подхватил]] [[Тайфун]], тогда как [[Хум|они]] (''находились в'') [[Зульм|помрачении]]. | ||
==См.также == | ==См.также == |
Текущая версия на 21:26, 30 апреля 2024
Этимология
Корень ʿayn wāw mīm (ع و م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 9 раз.
Период вынашивания, и период лактации
(31:14) И Мы заповедали Человека его родителям - его мать вынашивала его, (перенося) усталость за усталостью, и (была) соединена с ним два периода (араб. عَامَيْنِ, 'амайни), дабы он был Мне благодарен. И твоим родителям,(предстоит) Прибытие ко Мне.
Тысяча лет жизни Ноя, без пятидесяти периодов (сезонов)
(2:259) Или того, кто проходил мимо города, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах (вернет) это к жизни, после того, как оно умерло?» Аллах умертвил его на сто сезонов (араб. عَامٍ, 'амин), а затем воскресил, и сказал: «Сколько ты пробыл (здесь)?». Он сказал: «Я пробыл день, или часть дня». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (здесь) сто сезонов (араб. عَامٍ, 'амин). Посмотри же на свою еду и питье - они (даже) не изменились. И посмотри на своего осла. Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же, как Мы выращиваем кости, а затем облекаем их мясом». Когда это было ясно показано ему, он сказал: «(Теперь) я знаю, что Аллах определяет (регламент) для всего сущего».
(29:14) А ведь Мы определённо послали Ноя к его народу, он же пребывал среди них тысячу лет, кроме пятидесяти сезонов (араб. عَامًا, 'аман). Вот их подхватил Тайфун, тогда как они (находились в) помрачении.