Дисперсия

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень bā thā thā (ب ث ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Аллахом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении (араб. وَبَثَّ, уа-басса) на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

(4:1) О Люди! (Демонстрируйте) ответственность вашему Господу, Который сотворил вас из одной души, и сотворил ей из неё супругу, и культивировал (араб. وَبَثَّ, уа-басса) из них много мужчин и женщин. И (демонстрируйте) ответственность Аллаху, Которого вы просите, и (остерегайтесь разрывать) родственные связи. Ведь Аллах осуществляет наблюдение за вами.

(3️⃣1️⃣:1️⃣0️⃣) Он установил Небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на Земле горные хребты, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всевозможных животных. И Мы ниспослали из Атмосферы воду, и взрастили на ней (на Земле) оптимальное гендерное разнообразие.

(101:4) В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,

Разостланные ковры

(88:16) и разостланы (араб. مَبْثُوثَةٌ, мабсусатун) ковры.

Рассеянность, невнимательность

(12:86) Он сказал: «Мои жалобы на (собственную) невнимательность (араб. بَثِّي, баси) и удрученность (обращены) только к Аллаху. И я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

Пример ошибочной огласовки Текста

Некорректно: (45:4) В сотворении вас и животных, которых Он расселил (араб. يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ, ябуссу мин даббатин), (есть) знамения для людей убежденных.

Корректно: (45:4) И в вашем сотворении, и в том, что произрастает из растений (араб. تُنْبِتُ مِّن نَبَاتٍ, тунбиту мин набатин) – знамения для народа (обладающего) убежденностью.

Читайте "Лего концепт" в (45:4), и материал "Расти".