33:53: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[33:53]]) [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не входите в дома [[NаВа|Пророка]], если только вас не пригласят на трапезу, но не дожидайтесь ее приготовления (''не приходите заранее''). Если же вас пригласят, то входите, а когда поедите, то [[Реинкарнация|расходитесь]] и не усаживайтесь для разговоров. Этим вы причиняете неудобство [[Пророку]]. Он [[Стыд|стыдится]] вас, но [[Аллах]] не [[Стыд|стыдится]] [[Истина|истины]]. Если вы просите у них (''жен Пророка'') какую-либо утварь, то просите у них через [[Хиджаб|перегородку]]. Так будет чище для ваших [[Сердце|сердец]], и их [[Сердце|сердец]]. Вам не подобает ни обижать [[Посланник]]а [[Аллах]]а, ни [[Никах|совокупляться]] с его [[Супруга|супругами]] после [[Ху|него]], [[Навсегда|навсегда]]. [[Инна|Воистину]], [[Залик|это]] [[Кум|для вас]], [[У Нас|пред]] [[Аллах]]ом, [[Быть|является]] [[Великий|великим]] (''[[грех]]ом'').'''
'''([[33:53]]) [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не входите в дома [[NаВа|Пророка]], если только вас не пригласят на трапезу, но не дожидайтесь ее приготовления (''не приходите заранее''). Если же вас пригласят, то входите, а когда поедите, то [[Реинкарнация|расходитесь]] и не усаживайтесь для разговоров. Этим вы причиняете неудобство [[NаВа|Пророку]]. Он [[Стыд|стыдится]] вас, но [[Аллах]] не [[Стыд|стыдится]] [[Истина|истины]]. Если вы просите у них (''жен Пророка'') какую-либо утварь, то просите у них через [[Хиджаб|перегородку]]. Так будет чище для ваших [[Сердце|сердец]], и их [[Сердце|сердец]]. Вам не подобает ни обижать [[Посланник]]а [[Аллах]]а, ни [[Никах|совокупляться]] с его [[Супруга|супругами]] после [[Ху|него]], [[Навсегда|навсегда]]. [[Инна|Воистину]], [[Залик|это]] [[Кум|для вас]], [[У Нас|пред]] [[Аллах]]ом, [[Быть|является]] [[Великий|великим]] (''[[грех]]ом'').'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Текущая версия на 18:51, 29 декабря 2023

Сура Союзники ("Аль-Ахзаб")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(33:53) О те, которые доверились! Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, но не дожидайтесь ее приготовления (не приходите заранее). Если же вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь и не усаживайтесь для разговоров. Этим вы причиняете неудобство Пророку. Он стыдится вас, но Аллах не стыдится истины. Если вы просите у них (жен Пророка) какую-либо утварь, то просите у них через перегородку. Так будет чище для ваших сердец, и их сердец. Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха, ни совокупляться с его супругами после него, навсегда. Воистину, это для вас, пред Аллахом, является великим (грехом).

Перевод Крачковского

(33:53) О те, которые уверовали! Не входите в дома пророка, если только не будет разрешена вам еда, не дожидаясь ее времени. Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу. Это с вашей стороны удручает пророка, но он стыдится вас, а Аллах не стыдится истины. А когда просите их о какой-нибудь утвари, то просите их через завесу. Это вам чище для ваших сердец и их сердец. Не следует вам удручать посланника Аллаха и никогда не жениться на его женах после него. Это с вашей стороны велико у Аллаха.

Перевод Кулиева

(33:53) О те, которые уверовали! Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, но не дожидайтесь ее приготовления (не приходите заранее). Если же вас пригласят, то входите, а когда поедите, то расходитесь и не усаживайтесь для разговоров. Этим вы причиняете неудобство Пророку. Он стыдится вас, но Аллах не стыдится истины. Если вы просите у них (жен Пророка) какую-либо утварь, то просите у них через завесу. Так будет чище для ваших сердец и их сердец. Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха, ни жениться на его женах после его смерти. Воистину, это является великим грехом перед Аллахом.

Текст на арабском

(33:53) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا

Связанные аяты

(60:10) О те, которые доверились! Когда к вам прибывают Доверившиеся (женщины) эмигрантки, то (подвергните) их тесту. Аллаху (лучше) знать об их доверии. Если же вы узнаете, что они (являются) доверившимися, то не возвращайте их Отрицающим, (ведь) им не дозволено (совокупляться) с ними, а тем не дозволено (обладать) ими. И отдайте им (отрицающим) то, что они потратили. Не (будет) на вас вины, если вы совокупитесь с ними, когда вы отдадите им их вознаграждение. И не удерживайте Отрицающих (женщин), цепляясь (за надежды), и требуйте (вернуть) то, что вы потратили. И пусть они потребуют (вернуть) то, что потратили они. Это (для) вас - решение Аллаха, (выносящего) резолюции между вами. А Аллахзнающий, мудрый.

Лего концепт

1. Сравнить «مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ» из (33:53), с «مِن وَرَاء الْحُجُرَاتِ» из (49:4).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также