3:23: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
'''([[2:85]])''' ...[[А|Не]][[Фа|ужели]] вы (''проявите'') [[Иман|доверие]] [[Би|через]] [[часть]] [[Писание|Писания]], и (''продемонстрируете'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|через]] (''другую'') [[часть]]? [[Воздаяние]]м тому из вас, кто [[делать|совершает]] подобное, будет [[позор]] в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут [[Возвращение|возвращены]] к [[Крепче|еще более]] (''ужасным'') [[азаб|мучениям]]. И [[Аллах]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].
'''([[2:85]])''' ...[[А|Не]][[Фа|ужели]] вы (''проявите'') [[Иман|доверие]] [[Би|через]] [[часть]] [[Писание|Писания]], и (''продемонстрируете'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|через]] (''другую'') [[часть]]? [[Воздаяние]]м тому из вас, кто [[делать|совершает]] подобное, будет [[позор]] в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут [[Возвращение|возвращены]] к [[Крепче|еще более]] (''ужасным'') [[азаб|мучениям]]. И [[Аллах]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].


'''([[4:44]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, которым была [[давать|дана]] [[Удел|часть]] [[писание|Писания]], которые [[приобретение|приобретают]] [[Заблудшие|заблуждение]], и [[Желать|желают]], чтобы вы [[Заблудшие|сбились]] с [[путь|пути]]?
'''([[4:44]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, которым была [[давать|дана]] [[Удел|часть]] [[Писание|Писания]], которые [[Размен|приобретают]] [[Заблудшие|заблуждение]], и [[Желать|желают]], чтобы вы [[Заблудшие|сбились]] с [[путь|пути]]?


'''([[4:51]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому (''была'') [[давать|дана]] [[Удел|часть]] [[писание|Писания]]? Они (''относятся с'') [[иман|доверием]] [[Би|к]] [[суеверие|Суевериям]], и [[Би|к]] [[традиция|Традиции]], и [[говорить|говорят]] [[Ли|о тех]] [[Аллязи|которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Хауляй|Вот эти]] (''следуют'') более [[Руководство|верным путем]], чем [[путь]] (''которым следуют'') [[иман|доверившиеся]]».
'''([[4:51]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому (''была'') [[Давать|дана]] [[Удел|часть]] [[Писание|Писания]]? Они (''относятся с'') [[Иман|доверием]] [[Би|к]] [[Суеверие|Суевериям]], и [[Би|к]] [[Традиция|Традиции]], и [[Говорить|говорят]] [[Ли|о тех]] [[Аллязи|которые]] [[Куфр|отрицают]]: «[[Хауляй|Вот эти]] (''следуют'') более [[Руководство|верным путем]], чем [[путь]] (''которым следуют'') [[Иман|доверившиеся]]».


==[https://ru.wiktionary.org/wiki/мухи_отдельно,_котлеты_отдельно '''«Мухи и Котлеты»''']==
==[https://ru.wiktionary.org/wiki/мухи_отдельно,_котлеты_отдельно '''«Мухи и Котлеты»''']==

Текущая версия на 01:29, 18 января 2024

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, чтобы судить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

Перевод Крачковского

(3:23) Разве ты не видел тех, которым была дана часть писания? Их призывают к писанию Аллаха, чтобы оно решило между ними; потом некоторые из них отворачиваются, отвратившись.

Перевод Кулиева

(3:23) Разве ты не видел, что тех, кому была дарована часть Писания, призывают к Писанию Аллаха, дабы оно рассудило между ними, но часть из них отворачивается с отвращением?

Текст на арабском

(3:23) أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ

Связанные аяты

(45:14) Скажи тем, которые доверились, чтобы они (проявили) прощение к тем, которые потеряли надежду (интегрировать) дни Аллаха, дабы Он воздал народу посредством того, что было ими приобретено.

(2:85) ...Неужели вы (проявите) доверие через часть Писания, и (продемонстрируете) отрицание через (другую) часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(4:44) Разве ты не видел тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение, и желают, чтобы вы сбились с пути?

(4:51) Разве ты не видел тех, кому (была) дана часть Писания? Они (относятся с) доверием к Суевериям, и к Традиции, и говорят о тех которые отрицают: «Вот эти (следуют) более верным путем, чем путь (которым следуют) доверившиеся».

«Мухи и Котлеты»

(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, дабы рассудить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

"Прочтя Коран, сумел легко, себя я отучить"

Влезать в долги, играть в очко, 
блядей снимать, дрочить ...
И в книжках загибать углы страницы.
Читая Дзэн, сумел легко
Себя я отучить,
За двадцать лет... ну надо ж так случиться!
Зашёл к соседке Машке я -
И снова "во все тяжкие"!!!

Псой Короленко

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

"те, кому дана часть Писания"