3:72: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


[[Группа|Часть]] [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тем, которые [[иман|уверовали]], в [[начало|начале]] [[День нахар|дня]], и [[куфр|отвергните]] в [[конец|конце]] его. Быть может, они [[Возвращение|вернутся]] (''на [[прямой путь]]'').  ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:72|72]])
'''([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:72|72]]) [[Группа|Часть]] [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тем, которые [[иман|уверовали]], в [[начало|начале]] [[День нахар|дня]], и [[куфр|отвергните]] в [[конец|конце]] его. Быть может, они [[Возвращение|вернутся]] (''на [[прямой путь]]'').'''  


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его, - может быть, они вернутся. (3:72)
(3:72) И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его, - может быть, они вернутся.  


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Часть людей Писания говорит: "Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:72)
(3:72) Часть людей Писания говорит: "Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.  


==Текст на арабском==
==Текст на арабском==


(3:72) وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِيَ أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
(3:72) وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِيَ أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ


==Схожие аяты==
==Схожие аяты==


Воистину, среди [[Люди Писания|Людей Писания]] есть такие, которые [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] вам и что было [[ниспосланное|ниспослано]] им, будучи [[смирение|смиренными]] перед [[Бог]]ом и не [[приобретение|торгуя]] [[аят]]ами [[Бог]]а за [[мало|малую]] [[цена|цену]]. Их [[Аджр|награда]] (''ожидает их'') у их [[Господь|Господа]]. Воистину, [[Бог]] [[быстро|скор]] в [[расчет]]е. ([[3:199]])
'''([[3:199]])''' Воистину, среди [[Люди Писания|Людей Писания]] есть такие, которые [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] вам и что было [[ниспосланное|ниспослано]] им, будучи [[смирение|смиренными]] перед [[Бог]]ом и не [[приобретение|торгуя]] [[аят]]ами [[Бог]]а за [[мало|малую]] [[цена|цену]]. Их [[Аджр|награда]] (''ожидает их'') у их [[Господь|Господа]]. Воистину, [[Бог]] [[быстро|скор]] в [[расчет]]е.  


[[Обращение к Людям Писания|О те]], кому было [[давать|дано]] [[Писание]]! [[иман|Уверуйте]] в то, что Мы [[ниспосланное|ниспослали]] в [[подтверждение]] того, что [[Прошлое|уже есть]] у вас, пока Мы не [[стирать|стерли]] ваши [[Лик|лица]], и не [[Возвращение|повернули]] их [[зад|назад]]. Пока Мы не [[Проклятие|прокляли]] вас, как [[Проклятие|прокляли]] [[Принадлежность|нарушивших]] [[суббота|субботу]]. [[Амр|Веление]] [[Бог]]а [[быть|непременно]] [[делать|исполняется]]! ([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:47)
'''([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:47)''' [[Обращение к Людям Писания|О те]], кому было [[давать|дано]] [[Писание]]! [[иман|Уверуйте]] в то, что Мы [[ниспосланное|ниспослали]] в [[подтверждение]] того, что [[Прошлое|уже есть]] у вас, пока Мы не [[стирать|стерли]] ваши [[Лик|лица]], и не [[Возвращение|повернули]] их [[зад|назад]]. Пока Мы не [[Проклятие|прокляли]] вас, как [[Проклятие|прокляли]] [[Принадлежность|нарушивших]] [[суббота|субботу]]. [[Амр|Веление]] [[Бог]]а [[быть|непременно]] [[делать|исполняется]]!  


==Связанные аяты==
==Связанные аяты==


Воистину, к тем, которые сказали: «Наш [[Господь]] — [[Бог]]», — а затем (''проявляли'') [[стойкость]], [[ниспосланное|нисходят]] [[ангел]]ы: «Не [[Страх хоуф|бойтесь]], и не [[печаль]]тесь, а [[Радость|возрадуйтесь]] [[Рай|Райским садам]], которые [[быть|были]] [[Обещание|обещаны]] вам. ([[Разъяснены ("Фуссылат")|41]]:30)
'''([[Разъяснены ("Фуссылат")|41]]:30)''' Воистину, к тем, которые сказали: «Наш [[Господь]] — [[Бог]]», — а затем (''проявляли'') [[стойкость]], [[ниспосланное|нисходят]] [[ангел]]ы: «Не [[Страх хоуф|бойтесь]], и не [[печаль]]тесь, а [[Радость|возрадуйтесь]] [[Рай|Райским садам]], которые [[быть|были]] [[Обещание|обещаны]] вам.  


Воистину, не [[быть|будет]] [[прощение|прощения]] от [[Бог]]а тем, которые [[иман|уверовали]], затем [[куфр|отвергли]], затем опять [[иман|уверовали]], затем опять [[куфр|отвергли]], а после [[Увеличение|приумножили]] свое [[куфр|отвержение]]. (''[[Бог]]'') не [[Руководство|поведет]] их (''верным'') [[Путь|путем]] ([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:[[4:137|137]])
'''([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:[[4:137|137]])''' Воистину, не [[быть|будет]] [[прощение|прощения]] от [[Бог]]а тем, которые [[иман|уверовали]], затем [[куфр|отвергли]], затем опять [[иман|уверовали]], затем опять [[куфр|отвергли]], а после [[Увеличение|приумножили]] свое [[куфр|отвержение]]. (''[[Бог]]'') не [[Руководство|поведет]] их (''верным'') [[Путь|путем]]  


Они [[Желание|хотели]] бы, чтобы ты был [[масло|уступчив]], и тогда они тоже стали бы [[масло|уступчивы]]. ([[68:9]])
'''([[68:9]])''' Они [[Желание|хотели]] бы, чтобы ты был [[масло|уступчив]], и тогда они тоже стали бы [[масло|уступчивы]].  


Что (''произошло'') с вами, (''что вы разделились во мнениях относительно'') [[лицемеры|лицемеров]] на две [[Отряд|группы]]? [[Бог]] [[погрязнуть|вверг]] их (''в смуту'') за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. Неужели вы [[Желать|желаете]] (''наставить'') на [[Руководство|прямой путь]] того, кого [[заблудшие|ввел в заблуждение]] [[Бог]]? Для того, кого [[Бог]] [[заблудшие|ввел в заблуждение]], ты никогда не [[Находить|найдешь]] (''верного'') [[Путь|пути]]. ([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:[[4:88|88]])
'''([[Женщины ("Ан-Ниса")|4]]:[[4:88|88]])''' Что (''произошло'') с вами, (''что вы разделились во мнениях относительно'') [[лицемеры|лицемеров]] на две [[Отряд|группы]]? [[Бог]] [[погрязнуть|вверг]] их (''в смуту'') за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. Неужели вы [[Желать|желаете]] (''наставить'') на [[Руководство|прямой путь]] того, кого [[заблудшие|ввел в заблуждение]] [[Бог]]? Для того, кого [[Бог]] [[заблудшие|ввел в заблуждение]], ты никогда не [[Находить|найдешь]] (''верного'') [[Путь|пути]].

Версия 05:18, 20 февраля 2019


Гиперактивный перевод

(3:72) Часть Людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня, и отвергните в конце его. Быть может, они вернутся (на прямой путь).

Перевод Крачковского

(3:72) И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его, - может быть, они вернутся.

Перевод Кулиева

(3:72) Часть людей Писания говорит: "Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.

Текст на арабском

(3:72) وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِيَ أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ


Схожие аяты

(3:199) Воистину, среди Людей Писания есть такие, которые веруют в Бога и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Богом и не торгуя аятами Бога за малую цену. Их награда (ожидает их) у их Господа. Воистину, Бог скор в расчете.

(4:47) О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что уже есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица, и не повернули их назад. Пока Мы не прокляли вас, как прокляли нарушивших субботу. Веление Бога непременно исполняется!

Связанные аяты

(41:30) Воистину, к тем, которые сказали: «Наш ГосподьБог», — а затем (проявляли) стойкость, нисходят ангелы: «Не бойтесь, и не печальтесь, а возрадуйтесь Райским садам, которые были обещаны вам.

(4:137) Воистину, не будет прощения от Бога тем, которые уверовали, затем отвергли, затем опять уверовали, затем опять отвергли, а после приумножили свое отвержение. (Бог) не поведет их (верным) путем

(68:9) Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.

(4:88) Что (произошло) с вами, (что вы разделились во мнениях относительно) лицемеров на две группы? Бог вверг их (в смуту) за то, что они приобрели. Неужели вы желаете (наставить) на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Бог? Для того, кого Бог ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь (верного) пути.