Стирать

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Стирать - mīm ḥā wāw (م ح و).

Этимология

Корень mīm ḥā wāw (م ح و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (13:39), (17:12), (42:24).

Корень и Этимон

Объединить:

1. С корнем mīm ḥā qāf (م ح ق) употреблённым в Коране, согласно corpus.quran.com - дважды: (2:276) и (3:141).

2. С основным материалом «Девальвация».

В Коране

(13:39) Аллах стирает (араб. يَمْحُو, ямху) и сохраняет то, что пожелает, и у Него - Материнский Сервер.

(17:12) И Мы сделали Ночь и День двумя знамениями. Вот Мы стираем (араб. فَمَحَوْنَا, фамахауна) знамение Ночи, и делаем знамение Дня - наблюдаемым, дабы вы снискали благоволение от вашего господа, и чтобы знали счёт Годам, и (производили) Расчеты. А каждый термин, Мы обеспечили его - консолидацией.

(42:24) Или же они говорят: «Он лживо выдумывает про Аллаха». И если Аллах пожелает, то (наложит) печать на твоё сердце. Но Аллах стирает (араб. وَيَمْحُ, уа-ямху) Фальшь, и утверждает Истину, посредством Своих Формулировок, ведь Он знаком с содержащимся (в каждой) Груди.

Стирать - ṭā mīm sīn (ط م س)

Этимология

Корень ṭā mīm sīn (ط م س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз: (4:47), (10:88), (36:66), (54:37), (77:8).

Сравнить с прото-индо-евр. «témHos» - "темнота, тьма, darkness";

Сравнить с лит. «tamsa» - "мрак, темнота, dark, darkness"; от лит. «tamsus» -

В Коране

(4:47) О те, которым дано Писание, (проявите) доверие к тому, что Мы ниспослали для подтверждения того, что у вас в фабуле. Не то сотрётся (араб. نَطْمِسَ, натмиса) её лик, и её возвратят на разбор. Или Мы проклянём их, так же, как Мы прокляли регламентированных Шаббатом. Веление Аллаха непременно исполняется!

(10:88) И сказал Моисей: «Господь наш! Воистину, Ты даровал Фараону и его жрецам в мирской жизни украшения и имущество. Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. Господь наш! Сотри (араб. اطْمِسْ, итмис) их имущество, и (сделай) их сердца суровыми, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания».

Ослепленные глаза

(36:66) И если Мы пожелаем, Мы ослепим (араб. لَطَمَسْنَا, лятамасна) их глаза, и тогда они рванутся (в поисках) Магистрали. Но ведь они (не обладают) зрением!

(54:37) Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы ослепили (араб. فَطَمَسْنَا, фатамасна) их глаза. Вкусите же мучения от Меня, и предостережения Мои!

Deleted account

(77:8) Когда же Тезаурус (будет) стёрт (араб. طُمِسَتْ, тумисат),

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Классификация текстовых ошибок

Лексикология

Девальвация