Позор: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ...Того, кого Бог желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от [[Бог]…»)
 
 
(не показано 13 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xzy '''khā zāy yā (خ ز ي)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xzy 26 раз]


'''([[2:85]])''' Но впоследствии именно вы стали [[убийство|убивать]] [[нафс|друг друга]] и [[выход|изгонять]] [[Часть|некоторых]] из вас из [[жилище|жилищ]], [[Спина|поддерживая]] одних против других в [[грех]]е и во [[вражда|вражде]]. А если они [[приходить|приходят]] к вам [[пленный|пленными]], то вы [[выкуп]]аете их. А ведь вам было [[харам|запрещено]] [[выход|изгонять]] их. Неужели вы [[иман|уверуете]] в [[часть]] [[Писание|Писания]], и [[куфр|отвергните]] другую [[часть]]? [[Воздаяние]]м тому из вас, кто [[делать|совершает]] подобное, будет '''[[позор]]''' (''[[араб]]. خِزْيٌ, хиз'юн'') в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут [[Возвращение|возвращены]] к [[Крепче|еще более]] (''ужасным'') [[азаб|мучениям]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].


...Того, кого [[Бог]] желает подвергнуть [[фитна|искушению]], ты не властен защитить от [[Бог]]а. Их [[сердце|сердца]] [[Бог]] не пожелал [[тахарат|очистить]]. [[дуния|В этом мире]] их ожидает '''позор''' (''[[араб]]. خِزْيٌ, хиз'юн''), а в [[ахират|Последней жизни]] им уготованы великие [[азаб|мучения]]. (5:41)
'''([[2:114]])''' Кто может быть [[зульм|несправедливее]] того, кто [[препятствовать|препятствует]] в [[мечеть|мечетях]] [[Бог]]а [[Методология Зикр|методологии]] (''[[обращаться|абстрагирования]] к'') [[имя|Его имени]], и [[стремиться|стремится]] [[разрушать|разрушить]] их? Им следовало бы [[входить]] туда только со [[Страх хоуф|страхом]]. В [[дуния|мирской жизни]] им '''[[позор]]''' (''[[араб]]. خِزْيٌ, хиз'юн''), а в [[ахират|Последней жизни]] - [[Великий|великие]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[3:192]])''' [[Господь]] наш! Тот, кого Ты [[Входить|ввергнешь]] в [[Огонь]], '''будет''' [[Позор|опозорен]] (''[[араб]]. أَخْزَيْتَهُ, ахзайтаху''), И нет для [[зульм|беззаконников]] [[Помощь|помощников]].
 
'''([[3:194]])''' [[Господь]] наш! [[Давать|Одари]] нас тем, что Ты [[Обещание|обещал]] нам через Своих [[посланник]]ов, и не [[позор|опозорь]] '''нас''' (''[[араб]]. تُخْزِنَا, тухзина'') в [[День воскресения]], ведь Ты не [[Нарушать|нарушаешь]] [[Обещание|обещаний]]».
 
'''([[5:41]])''' ...Того, кого [[Бог]] желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от [[Бог]]а. Их [[сердце|сердца]] [[Бог]] не пожелал [[тахарат|очистить]]. [[дуния|В этом мире]] их ожидает [[позор]] (''[[араб]]. خِزْيٌ, хиз'юн''), а в [[ахират|Последней жизни]] им уготованы великие [[азаб|мучения]].
 
'''([[9:2]])''' Посему [[Путешествие саяхат|странствуйте]] по [[земля|земле]] (''в течение'') [[четыре]]х [[месяц]]ев, и [[знание|знайте]], что вам [[Другой|не]] [[бегство|сбежать]] от [[Бог]]а, и что [[Бог]] [[Позор|опозорит]] (''[[араб]]. مُخْزِي, мухзи'') [[куфр|отвергающих]].
 
'''([[11:78]])''' К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к народу|О мой народ]]! Вот мои дочери. Они для вас чище. Побойтесь [[Бог]]а, и не [[позор|позорьте]] '''же меня''' (''[[араб]]. تُخْزُونِ, тухзуни'') перед моими [[гость|гостями]]. Неужели среди вас нет [[мужчины]] (''обладающего'') [[осознанность]]ю?».
 
'''([[66:8]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Тауба|Обращайтесь]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у [[Совет|с искренним]] [[Тауба|покаянием]]! [[Возможно]], [[Ан|что]] [[Кум|ваш]] [[Господь]] [[Куфр|отстранит]] [['Ан|от]] [[Кум|вас]] [[Кум|ваши]] [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Входить|введёт]] [[Кум|вас]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Позор|опозорит]] (''[[араб]]. يُخْزِي, юхзи'') [[NаВа|Пророка]], и [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]] [[Ма'а|вместе с]] [[Ху|ним]]. [[Хум|Их]] [[свет]] [[Стремиться|расходится]] [[Баян|перед]] [[Будущее_и_прошлое|ними]], и [[Правая сторона|справа]] (''от них''). Они [[говорить|скажут]]: «[[Господь]] наш! [[Выполнять|Наполни]] нас [[Свет|нашим светом]], и [[Прощение|прости]] нас, [[Инна|ведь]] [[Кя|Ты]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]]».
 
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Сократ]]===
 
Лучше мужественно [[смерть|умереть]], чем [[Жизнь|жить]] в [[позор]]е.

Текущая версия на 11:26, 28 июня 2023

Корень khā zāy yā (خ ز ي) употреблен в Коране 26 раз

(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы уверуете в часть Писания, и отвергните другую часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор (араб. خِزْيٌ, хиз'юн) в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:114) Кто может быть несправедливее того, кто препятствует в мечетях Бога методологии (абстрагирования к) Его имени, и стремится разрушить их? Им следовало бы входить туда только со страхом. В мирской жизни им позор (араб. خِزْيٌ, хиз'юн), а в Последней жизни - великие мучения.

(3:192) Господь наш! Тот, кого Ты ввергнешь в Огонь, будет опозорен (араб. أَخْزَيْتَهُ, ахзайтаху), И нет для беззаконников помощников.

(3:194) Господь наш! Одари нас тем, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не опозорь нас (араб. تُخْزِنَا, тухзина) в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний».

(5:41) ...Того, кого Бог желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Бога. Их сердца Бог не пожелал очистить. В этом мире их ожидает позор (араб. خِزْيٌ, хиз'юн), а в Последней жизни им уготованы великие мучения.

(9:2) Посему странствуйте по земле (в течение) четырех месяцев, и знайте, что вам не сбежать от Бога, и что Бог опозорит (араб. مُخْزِي, мухзи) отвергающих.

(11:78) К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он сказал: «О мой народ! Вот мои дочери. Они для вас чище. Побойтесь Бога, и не позорьте же меня (араб. تُخْزُونِ, тухзуни) перед моими гостями. Неужели среди вас нет мужчины (обладающего) осознанностью?».

(66:8) О те, которые доверились! Обращайтесь к Аллаху с искренним покаянием! Возможно, что ваш Господь отстранит от вас ваши тревоги, и введёт вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. В тот день Аллах не опозорит (араб. يُخْزِي, юхзи) Пророка, и тех, которые доверились вместе с ним. Их свет расходится перед ними, и справа (от них). Они скажут: «Господь наш! Наполни нас нашим светом, и прости нас, ведь Ты властен над всем сущим».


Философские высказывания

Сократ

Лучше мужественно умереть, чем жить в позоре.