Существование: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
(не показаны 24 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ey$ '''ʿayn yā shīn (ع ي ش)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ey$ 8 раз]
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ey$ '''ʿayn yā shīn''' (''ع ي ش'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ey$ 8 раз].


Связать с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=E$w '''ʿayn shīn wāw''' (''ع ش و'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=E$w 14 раз]. См. материал '''«[[Вечер ашийи]]»'''


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esy '''ʿayn sīn yā''' (''ع س ي'')], [[atcqc]], употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esy 30 раз]. См. материал '''«[[Возможно]]»''', и [[Знак|аят]] '''([[17:8]])'''.


==Тяжкое и приятное [[существование]]==
==Тяжкое и приятное [[существование]]==


Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретет приятное [[существование]] (''مَعِيشَةً, ма'ишатан''). ([[101:6]]-7)
'''([[20:124]])''' А кто отвернется от Моего [[Методология Зикр|напоминания]], того ожидает тяжкое [[существование]] (''[[араб]]. مَعِيشَةً, ма'ишатан''), а в [[День воскресения]] Мы воскресим его слепым».


Для него будет отрадное [[Существование]] (''عِيشَةٍ, 'ишатин'') ([[69:21]])
'''([[69:21]])''' Для него будет отрадное [[существование]] (''[[араб]]. عِيشَةٍ, 'ишатин'')  


А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкое [[существование]] (''مَعِيشَةً, ма'ишатан''), а в День воскресения Мы воскресим его слепым».([[20:124]])
'''([[101:6]]-7)''' [[фа|Тогда]] [[амма|тот, чья]] чаша [[Весы|Весов]] окажется [[Тяжесть|тяжелой]], обретет [[Довольство|приятное]] [[существование]] (''[[араб]]. مَعِيشَةً, ма'ишатан'').


=='''Средства к существованию'''==
=='''Средства существования'''==


и [[Делать|сделали]] [[День нахар|день]] (''временем поиска'') [[существование|средств к существованию]] (''مَعَاشًا, ма'ашан''), ([[78:11]])
'''([[7:10]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] [[Утвердить|поддержали]] [[Кум|вас]] [[Фи|на]] [[земля|Земле]], и [[делать|определили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Существование|средства  существования]] (''[[араб]]. مَعَايِشَ, ма'айша''). Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!


Мы предоставили на земле [[Существование|пропитание]] (''مَعَايِشَ, ма'айша'') вам, и тем, кого вы не кормите. ([[15:20]])
'''([[15:20]])''' Мы предоставили на земле [[Существование|пропитание]] (''[[араб]]. مَعَايِشَ, ма'айша'') вам, и тем, кого вы не кормите.  


Мы ведь [[Утвердить|обеспечили]] вас на [[земля|земле]], и [[делать|определили]] для вас [[Существование|средства к существованию]] (''مَعَايِشَ, ма'айша''). Как же [[мало|мала]] ваша [[шукр|благодарность]]! ([[7:10]])
'''([[28:58]])''' Сколько [[Город корьятин|городов]], которых обуяла гордыня из-за [[существование|дарованных им средств]] (''[[араб]]. مَعِيشَتَهَا, ма'ишатаха''), Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это.


Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними '''их''' [[Существование|средства к существованию]] (''مَعِيشَتَهُمْ, ма'ишатахум'') в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают. ([[43:32]])
'''([[43:32]])''' Разве это они [[Раздел|распределяют]] [[Нигмат|Милость]] твоего [[Господь|Господа]]? Мы [[Раздел|распределили]] между ними их [[Существование|средства к существованию]] (''[[араб]]. مَعِيشَتَهُمْ, ма'ишатахум'') в мирской жизни, и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. [[Нигмат|Милость]] твоего [[Господь|Господа]] лучше того, что они собирают.


Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за [[существование|дарованных им средств]] (''مَعِيشَتَهَا, ма'ишатаха''), Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это. ([[28:58]])
'''([[78:11]])''' и [[Делать|сделали]] [[День нахар|день]] (''временем поиска'') [[существование|средств к существованию]] (''[[араб]]. مَعَاشًا, ма'ашан''),
 
==Корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Esy '''ʿayn sīn yā''' (''ع س ي'')]==
 
'''([[17:8]])''' [[Существование|Осуществление]] [[Кум|вашим]] [[Господь|Господом]], [[Ин|если]] [[Рахим|помиловал]] [[Кум|вас]], и [[Ин|если]] вы [[Повторять|повторяли]] (''свои паттерны'') - Мы [[Повторять|повторяли]] (''своё''). И [[Делать|сделали]] [[Самсара|Самсару]] [[Ли|для]] [[Куфр|Отрицающих]] - [[Убыток|Loser Landом]].
 
См. материал '''«[[Возможно]]»'''.
 
=='''Аиша'''==
 
'''Аиша бинт Абу Бакр''' — дочь ближайшего сподвижника [[пророк]]а [[Мухаммад]]а - '''Абу Бакра'''.
 
===Эпизод [[Коран ++|Корана]], предположительно касающийся '''Аиши'''===
 
'''([[24:11]]-17)''' Те, которые возвели навет, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения. Почему же, когда вы услышали это, доверяющие мужчины и [[женщины]] не подумали друг о друге хорошее, и не [[Говорить|сказали]]: «Это - [[Баян|очевидная]] клевета»? Почему они не привели для подтверждения этого [[четыре|четырех]] [[шахада|свидетелей]]? Если они не привели [[шахада|свидетелей]], то перед [[Аллах]]ом они являются [[Ложь|лжецами]]. И [[Ляу|если бы]] [[Ля|не]] [[Фадль|снисходительность]] [[Аллах]]а, (''явленная'') [['аля|для]] [[Кум|вас]], и [[Ху|Его]] [[Рахман|милость]], [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), вы [[Ля|с]][[Касание|толкнулись]] бы с [[Великий|великими]] [[Азаб|мученьями]], [[Фи|за]] [[Ма мест|то, чем]] вы [[Отправляться|насыщаетесь]] [[Фи|в]] [[Ху|этом]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Бросать|обращаетесь]] [[Ху|этими]] (''словом/словами'') [[Би|на]] [[Кум|ваших]] [[язык]]ах, и [[Би|с]] [[Кум|ваших]] [[Рот|уст]] [[Говорить|сходит]], [[Ма мест|то]] [[Би|о]] [[Хи|чём]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|у вас]] [[Лейса|нет]] [[Знание|знаний]], а вы [[Расчет|считаете]] [[Ху|это]] (''событие'') [[Унижение|ничтожным]], а [[У Нас|перед]] [[Аллах]]ом [[Ху|оно]] - [[Великий|велико]]. Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не подобает говорить такое. Пречист Ты! А это - великая клевета»? [[Аллах]] наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь доверившимися.
 
==См. также==
 
'''[[Жены пророков и посланников]]'''
 
'''[[Жены Пророка]]'''
 
 
[[Категория:Персоналии]]

Текущая версия на 20:28, 1 февраля 2023

Этимология

Корень ʿayn yā shīn (ع ي ش), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 8 раз.

Связать с корнем ʿayn shīn wāw (ع ش و), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 14 раз. См. материал «Вечер ашийи»

Корень ʿayn sīn yā (ع س ي), atcqc, употреблён в Коране 30 раз. См. материал «Возможно», и аят (17:8).

Тяжкое и приятное существование

(20:124) А кто отвернется от Моего напоминания, того ожидает тяжкое существование (араб. مَعِيشَةً, ма'ишатан), а в День воскресения Мы воскресим его слепым».

(69:21) Для него будет отрадное существование (араб. عِيشَةٍ, 'ишатин)

(101:6-7) Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретет приятное существование (араб. مَعِيشَةً, ма'ишатан).

Средства существования

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования (араб. مَعَايِشَ, ма'айша). Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(15:20) Мы предоставили на земле пропитание (араб. مَعَايِشَ, ма'айша) вам, и тем, кого вы не кормите.

(28:58) Сколько городов, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств (араб. مَعِيشَتَهَا, ма'ишатаха), Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это.

(43:32) Разве это они распределяют Милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию (араб. مَعِيشَتَهُمْ, ма'ишатахум) в мирской жизни, и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают.

(78:11) и сделали день (временем поиска) средств к существованию (араб. مَعَاشًا, ма'ашан),

Корень ʿayn sīn yā (ع س ي)

(17:8) Осуществление вашим Господом, если помиловал вас, и если вы повторяли (свои паттерны) - Мы повторяли (своё). И сделали Самсару для Отрицающих - Loser Landом.

См. материал «Возможно».

Аиша

Аиша бинт Абу Бакр — дочь ближайшего сподвижника пророка Мухаммада - Абу Бакра.

Эпизод Корана, предположительно касающийся Аиши

(24:11-17) Те, которые возвели навет, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения. Почему же, когда вы услышали это, доверяющие мужчины и женщины не подумали друг о друге хорошее, и не сказали: «Это - очевидная клевета»? Почему они не привели для подтверждения этого четырех свидетелей? Если они не привели свидетелей, то перед Аллахом они являются лжецами. И если бы не снисходительность Аллаха, (явленная) для вас, и Его милость, в Банальной и Предельной (реальностях), вы столкнулись бы с великими мученьями, за то, чем вы насыщаетесь в этом, когда обращаетесь этими (словом/словами) на ваших языках, и с ваших уст сходит, то о чём у вас нет знаний, а вы считаете это (событие) ничтожным, а перед Аллахом оно - велико. Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не подобает говорить такое. Пречист Ты! А это - великая клевета»? Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь доверившимися.

См. также

Жены пророков и посланников

Жены Пророка