Заявлять: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zEm '''zāy ʿayn mīm''' (''ز ع م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zEm 17 раз]. | |||
==В [[Коран ++|Коране]]== | |||
'''([[4:60]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, которые [[Заявлять|заявляют]] (''[[араб]]. يَزْعُمُونَ, яз'умуна''), что они [[иман|уверовали]] в [[ниспосланное]] тебе, и в [[ниспосланное]] [[Прошлое|до тебя]], но [[Желать|желают]] (''обращаться'') к [[Судить|суду]] [[традиция|традиции]], хотя им [[амр|приказано]] [[куфр|отвергнуть]] ее? [[Шайтан|Сатана]] же [[Желать|желает]] [[Заблудшие|ввести]] их в [[Намного|глубокое]] [[Заблудшие|заблуждение]]. | |||
'''([[6:94]])''' А [[Ля|ведь]] вам, [[Код|суждено]] [[Приходить|явиться]] к Нам [[Одиночество|одинокими]] - [[Ма мест|такими же]], [[Кяль|как]] Мы [[сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]] [[первенство|перво]][[раз|начально]]. И [[Оставление|останется]] [[позади|по]][[Спина|зади]] [[Кум|вас]] [[Ма мест|то, чем]] Мы [[Кум|вас]] [[Наделять|наделили]]. И Мы [[Ма|не]] [[видеть|видим]] [[Ма'а|возле]] [[Кум|вас]] [[Кум|ваших]] [[Заступничество|заступников]], [[Аллязи|тех, о которых]] '''вы''' [[Заявлять|заявляли]] (''[[араб]]. زَعَمْتُمْ, за'амтум''), [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[Среди вас|для вас]] - [[Ширк|партнёры]]. [[Ля|И вот]] [[Код|уже]], (''связи'') [[между]] [[Кум|вами]] [[Отрубание руки|разорваны]], и [[Заблудшие|ускользнуло]] [['Ан|от]] [[Кум|вас]] [[Ма мест|то, что]] [[быть|было]] '''вами''' [[Заявлять|заявлено]] (''[[араб]]. تَزْعُمُونَ, таз'умуна''). | |||
'''([[ | '''([[62:6]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] (''исповедующие'') [[Иудаизм]]! Если '''вы''' [[Заявлять|утверждаете]] (''[[араб]]. زَعَمْتُمْ, за'амтум''), что только вы среди [[люди|людей]] являетесь [[Покровитель|приближенными]] [[Бог]]а, то [[желание|пожелайте]] себе [[смерть|смерти]], если вы [[Быть|являетесь]] [[правдивость|правдивыми]]». | ||
'''([[ | '''([[64:7]])''' [[Заявлять|Заявляют]] (''[[араб]]. زَعَمَ, за'ама'') те которые [[куфр|отвергли]], что они не (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]]. [[Говорить|Скажи]]: «Так нет же! (''Клянусь'') моим [[Господь|Господом]], вы (''непременно будете'') [[Воскрешение|воскрешены]], а затем вас (''непременно'') [[Информировать|проинформируют]] о том, что вы [[Деяния|совершали]]. И это для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]». | ||
==[[Заявлять|Ручаться]] - принимать на себя ответственность== | ==[[Заявлять|Ручаться]] - принимать на себя ответственность== | ||
'''([[ | '''([[12:72]])''' Они [[говорить|сказали]]: «Мы [[Инспекция|ищем]] чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий [[Ноша|вьюк]]. Я [[Заявлять|отвечаю]] (''[[араб]]. زَعِيمٌ, за'имун'') за это». | ||
'''([[ | '''([[68:40]])''' Спроси их, кто из них [[Заявлять|поручается]] (''[[араб]]. زَعِيمٌ, за'имун'') за это? |
Текущая версия на 07:13, 6 марта 2022
Этимология
Корень zāy ʿayn mīm (ز ع م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 17 раз.
В Коране
(4:60) Разве ты не видел тех, которые заявляют (араб. يَزْعُمُونَ, яз'умуна), что они уверовали в ниспосланное тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду традиции, хотя им приказано отвергнуть ее? Сатана же желает ввести их в глубокое заблуждение.
(6:94) А ведь вам, суждено явиться к Нам одинокими - такими же, как Мы сотворили вас первоначально. И останется позади вас то, чем Мы вас наделили. И Мы не видим возле вас ваших заступников, тех, о которых вы заявляли (араб. زَعَمْتُمْ, за'амтум), что они для вас - партнёры. И вот уже, (связи) между вами разорваны, и ускользнуло от вас то, что было вами заявлено (араб. تَزْعُمُونَ, таз'умуна).
(62:6) Скажи: «О (исповедующие) Иудаизм! Если вы утверждаете (араб. زَعَمْتُمْ, за'амтум), что только вы среди людей являетесь приближенными Бога, то пожелайте себе смерти, если вы являетесь правдивыми».
(64:7) Заявляют (араб. زَعَمَ, за'ама) те которые отвергли, что они не (будут) воскрешены. Скажи: «Так нет же! (Клянусь) моим Господом, вы (непременно будете) воскрешены, а затем вас (непременно) проинформируют о том, что вы совершали. И это для Бога легко».
Ручаться - принимать на себя ответственность
(12:72) Они сказали: «Мы ищем чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю (араб. زَعِيمٌ, за'имун) за это».
(68:40) Спроси их, кто из них поручается (араб. زَعِيمٌ, за'имун) за это?