Завтра: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 7: Строка 7:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[3:121]])''' Вот '''ты''' (''покинул'') свою [[Семья|семью]] [[Завтра|рано утром]] (''[[араб]]. غَدَوْتَ, гадаута''), чтобы [[Навлекать|расставить]] [[иман|верующих]] по [[Аль-каида|позициям]] для [[Сражение|сражения]]. [[Бог]] - [[слышащий]], [[знающий]].  
'''([[3:121]])''' Вот '''ты''' (''покинул'') свою [[Семья|семью]] [[Завтра|рано утром]] (''[[араб]]. غَدَوْتَ, гадаута''), чтобы [[Навлекать|расставить]] [[Иман|верующих]] по [[Аль-каида|позициям]] для [[Сражение|сражения]]. [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]].  


'''([[12:12]])''' [[Посланник|Отправь]] его [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'') с нами, пусть он [[Удовольствие рата'|насладится]] и по[[игра]]ет, а мы (''будем'') [[Охранять|оберегать]] его».  
'''([[12:12]])''' [[Посланник|Отправь]] [[Ху|его]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'') (''утром'') [[Ма'а|с нами]], пусть он [[Удовольствие рата'|насладится]], и по[[игра]]ет. И [[Инна|воистину]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ему]] Мы [[Ля|обеспечиваем]] [[Охрана|сохранность]]».


'''([[13:15]])''' Те, кто на [[Небеса]]х, и на [[Земля|Земле]], а также их [[Тень|тени]], [[Повиновение|повинуясь]], или [[Принуждение|по принуждению]] [[Земной поклон|цикличны]] перед [[Бог]]ом '''по''' [[Завтра|утрам]] (''[[араб]]. بِالْغُدُوِّ, биль-гудууи'') и по [[вечер]]ам.  
'''([[13:15]])''' And [[Ли|to]] [[Аллах|Allah]] [[Земной поклон|are subjected]] [[Ман|все кто]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|все кто]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] [[Повиновение|повинуясь]], и [[Принуждение|по принуждению]], и [[Хум|их]] [[Тень|тени]], [[Земной поклон|цикличны]] перед [[Аллах]]ом по [[Завтра|утрам]] (''[[араб]]. بِالْغُدُوِّ, биль-гудууи'') и по [[вечер]]ам.  


'''([[18:23]]-[[18:24|24]])''' И [[ля|не]] [[говорить|говори]] [[Ли|в]] (''отношении'') [[вещь|чего-либо]]: «Я [[Инна|точно]] [[Делать|сделаю]] [[Залик|это]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'')». [[Илля|Не иначе как]], (добавив): «[[Ин|Если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]]!» И [[Методология Зикр|вспоминай]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[забывать|позабыл]], [[Говорить|говоря]]: «[['аса|Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[руководство|направит]] меня [[Близко|ближе]] [[Ли|к]] [[осознанность|осознанности]], [[Мин|чем]] [[Хаза|эта]]».
'''([[18:23]]-[[18:24|24]])''' И [[ля|не]] [[говорить|говори]] [[Ли|в]] (''отношении'') [[вещь|чего-либо]]: «Я [[Инна|точно]] [[Делать|сделаю]] [[Залик|это]] [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан'')». [[Илля|Не иначе как]], (добавив): «[[Ин|Если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Аллах]]!» И [[Методология Зикр|вспоминай]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[забывать|позабыл]], [[Говорить|говоря]]: «[['аса|Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[руководство|направит]] меня [[Близко|ближе]] [[Ли|к]] [[осознанность|осознанности]], [[Мин|чем]] [[Хаза|эта]]».


'''([[31:34]])''' [[Инна|Воистину]], только [[Бог]] обладает [[знание]]м о [[Час]]е, [[ниспосланное|ниспосылает]] [[дождь]] и [[знание|знает]] о том, что в [[Живот|утробах]]. Ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], что она приобретет [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан''), и ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], в какой [[земля|земле]] она [[смерть|умрет]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[знающий]], [[ведающий]].  
'''([[31:34]])''' [[Инна|Воистину]], только [[Аллах]] обладает [[знание]]м о [[Час]]е, [[ниспосланное|ниспосылает]] [[дождь]] и [[знание|знает]] о том, что в [[Живот|утробах]]. Ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], что она приобретет [[завтра]] (''[[араб]]. غَدًا, гадан''), и ни одна [[нафс|душа]] не [[Знать|знает]], в какой [[земля|земле]] она [[смерть|умрет]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] — [[знающий]], [[ведающий]].  


'''([[59:18]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, и пусть [[нафс|душа]] [[назар|посмотрит]], что она приготовила на [[завтра]]шний (''[[араб]]. لِغَدٍ, лигадин'') (''день''). [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Бог]]ом, ведь [[Бог]] [[Ведающий|ведает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].
'''([[59:18]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Аллах]]ом, и пусть [[нафс|душа]] [[назар|посмотрит]], что она приготовила на [[завтра]]шний (''[[араб]]. لِغَدٍ, лигадин'') (''день''). [[такуа|Будьте ответственными]] перед [[Аллах]]ом, ведь [[Аллах]] [[Ведающий|ведает]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].

Текущая версия на 18:00, 12 июля 2023

Этимология

Завтра - араб. غَدًا, гадан, однокоренное со словом غُدُوًّا, гудууан - утро. Идентично казахскому "таңертең".

Корень ghayn dāl wāw (غ د و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз.

В Коране

(3:121) Вот ты (покинул) свою семью рано утром (араб. غَدَوْتَ, гадаута), чтобы расставить верующих по позициям для сражения. Аллах - слышащий, знающий.

(12:12) Отправь его завтра (араб. غَدًا, гадан) (утром) с нами, пусть он насладится, и поиграет. И воистину, ему Мы обеспечиваем сохранность».

(13:15) And to Allah are subjected все кто на Небесах, и все кто на Земле повинуясь, и по принуждению, и их тени, цикличны перед Аллахом по утрам (араб. بِالْغُدُوِّ, биль-гудууи) и по вечерам.

(18:23-24) И не говори в (отношении) чего-либо: «Я точно сделаю это завтра (араб. غَدًا, гадан)». Не иначе как, (добавив): «Если пожелает Аллах!» И вспоминай когда позабыл, говоря: «Возможно, что мой Господь направит меня ближе к осознанности, чем эта».

(31:34) Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни одна душа не знает, что она приобретет завтра (араб. غَدًا, гадан), и ни одна душа не знает, в какой земле она умрет. Воистину, Аллахзнающий, ведающий.

(59:18) О те, которые доверились! Будьте ответственными перед Аллахом, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний (араб. لِغَدٍ, лигадин) (день). Будьте ответственными перед Аллахом, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.