Разрыв: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Dzhuzbaev (обсуждение | вклад) |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
===С корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qdd '''qāf dāl dāl''' (''ق د د'')]=== | ===С корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qdd '''qāf dāl dāl''' (''ق د د'')]=== | ||
'''([[12:25]])''' Они [[Наперегонки|бросились]] к [[Ворота|двери]], (''пытаясь опередить друг друга''), и она [[Разрыв| | '''([[12:25]])''' Они [[Наперегонки|бросились]] к [[Ворота|двери]], (''пытаясь опередить друг друга''), и она [[Разрыв|разорвала]] его [[Хамис|рубаху]] с[[зад]]и. У [[Ворота|двери]] они [[Находить|встретили]] ее [[Почет|господина]]. Она [[говорить|сказала]]: «Какое [[воздаяние]] (''может быть'') тому, кто [[Желать|хотел]] (''причинить'') [[Зло суан|зло]] (''члену'') твоей [[семья|семьи]], если не (''заточить'') его в [[тюрьма|темницу]] или не (''подвергнуть'') [[Страдание|болезненным]] [[Азаб|мучениям]]?!». | ||
'''([[12:26]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Это она [[нафс|настойчиво]] пыталась [[Желать|соблазнить]] меня». А [[Шахада|свидетель]] из ее [[Семья|семьи]] [[Шахада|засвидетельствовал]]: «Если его [[Хамис|рубаха]] [[быть|была]] [[Разрыв|разорвана]] [[Прошлое|спереди]], то она (''говорит'') [[Правдивость|правду]], а он — (''один из тех''), кто [[Ложь|лжет]]. | '''([[12:26]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Это она [[нафс|настойчиво]] пыталась [[Желать|соблазнить]] меня». А [[Шахада|свидетель]] из ее [[Семья|семьи]] [[Шахада|засвидетельствовал]]: «Если его [[Хамис|рубаха]] [[быть|была]] [[Разрыв|разорвана]] [[Прошлое|спереди]], то она (''говорит'') [[Правдивость|правду]], а он — (''один из тех''), кто [[Ложь|лжет]]. |
Текущая версия на 03:48, 30 января 2024
Этимология
Корень qāf dāl dāl (ق د د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.
- Сравнить с англ. «infidelity» - "rejecting a specific religion, characteristic of, or relating to unbelievers or unbelief".
Корень и Этимон
Объединить сюда ↑ следующие корни:
0. Объединить с корень nūn qāf ḍād (ن ق ض), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 + 1 раз. См. (18:77) - «Нарушение».
1. Объединить с корнем qāf ḍād ḍād (ق ض ض) - "коллапс, падение, разрушение". См. (18:77).
2. Объединить с корнем nūn qāf ṣād (ن ق ص), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 10 раз. См. материал «Уменьшение».
3. Объединить с корнем ʿayn qāf dāl (ع ق د), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 7 раз. См. материал «Контракт».
4. Объединить с корнем nūn kāf thā (ن ك ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 7 раз. См. материал «Преступать».
5. Объединить с корнем wāw qāf dāl (و ق د), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 11 раз. См. материал - «Поджигать топливо».
6. Рассмотреть возможность объединения с корнем qāf ṣād rā (ق ص ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз. См. материал «Короткий».
7. Рассмотреть возможность объединения с корнем sīn qāf ṭā (س ق ط), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 8 раз. См. материал «Падать».
В Коране
С корнем qāf dāl dāl (ق د د)
(12:25) Они бросились к двери, (пытаясь опередить друг друга), и она разорвала его рубаху сзади. У двери они встретили ее господина. Она сказала: «Какое воздаяние (может быть) тому, кто хотел (причинить) зло (члену) твоей семьи, если не (заточить) его в темницу или не (подвергнуть) болезненным мучениям?!».
(12:26) Он сказал: «Это она настойчиво пыталась соблазнить меня». А свидетель из ее семьи засвидетельствовал: «Если его рубаха была разорвана спереди, то она (говорит) правду, а он — (один из тех), кто лжет.
(12:27) А если его рубаха была разорвана сзади, то она лжет, а он — (один из тех), кто (говорит) правду».
(12:28) Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это — ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!
(72:11) И что среди нас (есть) Праведники, и среди нас - (избравшие пути) ниже этого. Пути, (избранные) нами, оказались разными (араб. قِدَدًا, кыдадан).
С корнем wāw qāf dāl (و ق د)
(2:24) Если же вы (этого) не сделаете, а вы (этого) никогда не сделаете, то (примите) ответственность (за последствия) - Агонию, которая разрывает (араб. وَقُودُهَا, уакудуха) Людей, и Боеголовки, рассчитанные для Отрицающих.